# $Id: hu.po 12167 2006-10-31 16:09:13Z cbiere $ # # Hungarian translations for gtk-gnutella package. # Copyright (C) 2000-2001 Yann Grossel. # Copyright (C) 2001-2006 Raphaël Manfredi. # This file is distributed under the same license as the gtk-gnutella package. # Sulyok Péter , 2003-2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk-gnutella 0.96.2u\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gtk-gnutella-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-31 16:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-11 17:19+0900\n" "Last-Translator: Sulyok Péter \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, c-format msgid "%s%s%s%s%s fps, %s kbps" msgstr "" #, fuzzy msgid "times|x" msgstr "Futási idő" msgid "No longer connected" msgstr "Már nincs kapcsolatban" msgid "Timeout" msgstr "Türelmi idő" #, fuzzy msgid "Requeued due to timeout" msgstr "Adatokat igazítva újra sorbaállítva" msgid "Requeued by file info change" msgstr "Fájl infó változás miatt újra sorban áll" msgid "Suspended (SHA1 checking)" msgstr "Felfüggesztve (SHA1 ellenőrzés)" #, c-format msgid " at %s - rescheduled for %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Waiting for a free chunk" msgstr "SHA1 ellenőrzésre várakozás…" #, fuzzy msgid "No download slot (start)" msgstr "Nics letöltő nyílás" #, fuzzy msgid "Connection failed (Out of file descriptors?)" msgstr "Használt fájleírók legnagyobb százaléka" msgid "Ignoring Push flag" msgstr "Nyomás-jelzés mellőzése " #, c-format msgid "No direct connection yet (%u retry)" msgid_plural "No direct connection yet (%u retries)" msgstr[0] "" #, c-format msgid "Timeout (%u retry)" msgid_plural "Timeout (%u retries)" msgstr[0] "" #, fuzzy, c-format msgid "Connection refused (%u retry)" msgid_plural "Connection refused (%u retries)" msgstr[0] "Kapcsolat beállítása" msgid "Dup SHA1 during creation" msgstr "SHA1 készítése létrehozás közben" #, fuzzy msgid "No download slot (create)" msgstr "Nics letöltő nyílás" msgid "Stopped (Index changed)" msgstr "" msgid "Explicitly requeued" msgstr "Kifejezetten újra sorba állítva" #, fuzzy, c-format msgid "Stopped (%s)" msgstr "Leálltak törlése" #, c-format msgid "Too many attempts (%u times)" msgstr "" #, c-format msgid "Failed (Read error: %s)" msgstr "" msgid "Connection not kept-alive (EOF)" msgstr "" msgid "Stopped (EOF) " msgstr "" msgid "Stopped (Output file size changed)" msgstr "" #, c-format msgid "Can't save data: %s" msgstr "" msgid "Requeued by competing download" msgstr "Vetélkedő letöltés miatt újra sorbaállítva" msgid "Requeued after trimmed data" msgstr "Adatokat igazítva újra sorbaállítva" msgid "Chunk done, connection closed" msgstr "Darab kész, kapcsolat lezárva" msgid "Weird HTTP status (protocol desync?)" msgstr "Furcsa HTTP állapot (szinkron elvesztve?)" msgid "No URN on server, waiting for overlap" msgstr "" msgid "No URN on server to validate" msgstr "" msgid "URN fileinfo mismatch" msgstr "URN fájlinfó eltérés" msgid "Discovered dup SHA1" msgstr "SHA1 készítve" msgid "Stopped data (EOF) " msgstr "" #, fuzzy msgid "Spammer detected" msgstr "SHA1 eltérés érzékelve" #, fuzzy msgid "Partial file on server, waiting" msgstr "Részleges fájlmegosztás (zsúfolás)" #, c-format msgid "Queued (slot %u/%u) ETA: %s" msgstr "" msgid "Stopped (Read buffer full)" msgstr "" msgid "SHA1 mismatch detected" msgstr "SHA1 eltérés érzékelve" #, fuzzy, c-format msgid "" msgstr "_Tallóz" msgid "Stopped data (EOF) " msgstr "" msgid "Bad size" msgstr "Rossz méret" msgid "Too small" msgstr "Túl kicsi" msgid "Too large" msgstr "Túl nagy" msgid "Way too large" msgstr "Túlontúl nagy" msgid "Unknown message type" msgstr "Ismeretlen üzenetfajta" msgid "Unexpected message" msgstr "Váratlan üzenet" msgid "Message sent with TTL = 0" msgstr "TTL=0-val küldött üzenet" #, fuzzy msgid "Improper hops/ttl combination" msgstr "Helytelen ugrás/TTL párosítás" msgid "Max TTL exceeded" msgstr "Legnagyobb TTL túllépve" msgid "Message throttle" msgstr "Üzenetdobás" msgid "Unusable Pong" msgstr "Használhatatlan kop" msgid "Hard TTL limit reached" msgstr "_Kemény TTL korlát elérve" msgid "Max hop count reached" msgstr "Legnagyobb ugrásszám elérve" msgid "Route lost" msgstr "Út elveszett" msgid "No route" msgstr "Nincs út" msgid "Duplicate message" msgstr "Megkettőzött üzenet" msgid "Message to banned GUID" msgstr "Üzenet a kitiltott GUID-nek" msgid "Node shutting down" msgstr "Csomópont kilép" #, fuzzy msgid "TX flow control" msgstr "Folyamvezérlés" msgid "Query text had no trailing NUL" msgstr "Keresőszöveg nincs NUL-lal lezárva" msgid "Query text too short" msgstr "Keresőszöveg túl rövid" msgid "Query had unnecessary overhead" msgstr "Keresőszöveg szükségtelen terheléssel" msgid "Message with malformed SHA1" msgstr "Üzenet hibás SHA1-gyel" msgid "Message with malformed UTF-8" msgstr "Üzenet hibás UTF-8-cal" msgid "Malformed Query Hit" msgstr "Hibás találat" msgid "Bad return address" msgstr "" msgid "Hostile IP address" msgstr "Ellenséges IP-cím" msgid "Spam" msgstr "" #, fuzzy msgid "Evil filename" msgstr "Fájlnév" #, c-format msgid "Got %d host from %s" msgid_plural "Got %d hosts from %s" msgstr[0] "" #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to web cache %s" msgstr "Géphez csatlakozik" msgid "Updated web cache " msgstr "" #, c-format msgid "Shutdown (%s)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Got %d connection pong" msgid_plural "Got %d connection pongs" msgstr[0] "élő kapcsolatot." msgid "Sent crawling info" msgstr "" msgid "Cannot setup compressing TX stack" msgstr "" #, c-format msgid "Got BYE %d %.*s" msgstr "" #, c-format msgid "Weird HELLO %s" msgstr "" #, c-format msgid "HELLO %s error %d (%s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Shielded node" msgstr "Saját pont" #, fuzzy msgid "Gnet connections disabled" msgstr "gNet kapcsolatok" msgid "Connection not compressed" msgstr "" #, c-format msgid "Too many leaves (%d max)" msgstr "" #, c-format msgid "Too many ultra nodes (%d max)" msgstr "" #, c-format msgid "Rejected normal node (%d max)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Rejected leaf node" msgstr "Saját pont" #, c-format msgid "Too many nodes (%d max)" msgstr "" msgid "Sent shielded indication" msgstr "" #, fuzzy msgid "Not an ultra node" msgstr "Átjátszó üzemmód" #, fuzzy msgid "Unstable IP address" msgstr "Ellenséges IP-cím" msgid "Servent version appears unstable" msgstr "" msgid "No vendor string supplied" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Not connecting: %s" msgstr "gNet kapcsolatok" msgid "Protocol not acceptable" msgstr "" msgid "Servent Shutdown" msgstr "" msgid "Too frequent crawling" msgstr "" #, c-format msgid "Vendor would exceed %d%% of our slots" msgstr "" msgid "Reserved slot" msgstr "" msgid "High Outdegree and Dynamic Querying Required" msgstr "" msgid "Cannot connect to a crawler" msgstr "" #, fuzzy msgid "Not becoming a leaf node" msgstr "Átjátszó üzemmód" #, fuzzy, c-format msgid "Failed (Cannot send %s: %s)" msgstr "Nyomás elküldése sikertelen" #, c-format msgid "Failed (Cannot send %s atomically)" msgstr "" msgid "Failed (Header line too long)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed (%s)" msgstr "Sikertelen" msgid "Failed (Input Exception)" msgstr "" msgid "Failed (Input buffer full)" msgstr "" #, c-format msgid "Failed (Input error: %s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed (EOF)" msgstr "Sikertelen" msgid "Failed (Extra HELLO data)" msgstr "" msgid "Pseudo UDP node" msgstr "" #, fuzzy msgid "Already connected" msgstr "Már nincs kapcsolatban" #, c-format msgid "Write error during HELLO: %s" msgstr "" msgid "Out of memory" msgstr "" #, fuzzy msgid "Connection reset during HELLO" msgstr "Kapcsolat beállítása" #, c-format msgid "Kicked: %s message too big (%d bytes)" msgstr "" #, c-format msgid "Kicked: %s message too big (>= 64KiB limit)" msgstr "" msgid "Read failed (Input Exception)" msgstr "" #, c-format msgid "Read error: %s" msgstr "" msgid "Can't find your home directory!" msgstr "Saját mappa nem található!" #, c-format msgid "creating configuration directory \"%s\"" msgstr "„%s” beállításmappa teremtése" msgid "You seem to have left another gtk-gnutella running\n" msgstr "" msgid "Cannot proceed without valid configuration directory" msgstr "Nem lehet továbblépni érvényes beállításmappa nélkül" #, fuzzy msgid "Failed to create IPv4 UDP socket" msgstr "E keresés megkettőzése" #, fuzzy msgid "Failed to create IPv6 UDP socket" msgstr "E keresés megkettőzése" #, fuzzy msgid "Failed to create local socket" msgstr "E keresés megkettőzése" #, fuzzy msgid "Failed to create listening sockets" msgstr "E keresés megkettőzése" msgid "Can only run as a leaf when TCP-firewalled" msgstr "" msgid "Node added" msgstr "" msgid "Invalid IP/Port" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown operation" msgstr "Ismeretlen hiba" msgid "Malformed command" msgstr "" msgid "Query string missing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search added" msgstr "Keresések" #, fuzzy msgid "Property missing" msgstr "Proxy beállítása" #, fuzzy msgid "Unknown property" msgstr "Ismeretlen hiba" #, fuzzy msgid "Value: " msgstr "Méret" msgid "Value found and displayed" msgstr "" msgid "Value missing" msgstr "" msgid "Type not supported" msgstr "" msgid "Value found and set" msgstr "" #, fuzzy msgid "Help: " msgstr "Súgó" #, fuzzy msgid "Unknown parameter" msgstr "Ismeretlen hiba" #, c-format msgid "Total horizon size (%u/%u nodes support HSEP):" msgstr "" #, c-format msgid "Horizon size via HSEP node %s (%s):" msgstr "" #, fuzzy msgid "leaf" msgstr "Törlés" #, fuzzy msgid "ultrapeer" msgstr "átjátszó csomóponthoz" #, fuzzy msgid "normal node" msgstr "Saját pont" msgid "Hops" msgstr "Ugrás" msgid "Nodes" msgstr "Csomópont" msgid "Files" msgstr "Fájl" msgid "Size" msgstr "Méret" msgid "Good bye" msgstr "" msgid "Shutdown sequence initiated." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown command" msgstr "Ismeretlen hiba" msgid "Read error" msgstr "" msgid "Got EOF" msgstr "" #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Összekapcsolva" msgid "Write failed (Input Exception)" msgstr "" #, c-format msgid "Write failed: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Looking for UDP host cache %s" msgstr "" #, c-format msgid "Sent ping to UDP host cache %s:%u" msgstr "" #, c-format msgid "Got %d host from UDP host cache %s:%u" msgid_plural "Got %d hosts from UDP host cache %s:%u" msgstr[0] "" #, fuzzy msgid "Connect back timeout" msgstr "Csatlakozás türelmi ideje lejárt" msgid "Timeout waiting for follow-up" msgstr "" #, fuzzy msgid "Lifetime expired" msgstr "lejárt" #, c-format msgid "Banned: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Banned for %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to send GIV" msgstr "Nyomás elküldése sikertelen" msgid "" msgstr "" msgid "Browse Host Enabled" msgstr "" #, c-format msgid " [%s%s%s]" msgstr "" #, fuzzy msgid "query hits" msgstr "TX találatok" msgid ", deflate" msgstr "" msgid ", gzip" msgstr "" msgid ", chunked" msgstr "" msgid "Stalling upload replaced" msgstr "" #, c-format msgid "Queued (slot %d, ETA: %s)" msgstr "" msgid "Cannot send whole HTTP status" msgstr "" msgid "Write exception" msgstr "" #, c-format msgid "File read error: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "File EOF?" msgstr "Sikertelen" #, c-format msgid "Data write error: %s" msgstr "" msgid "No bytes written, source may be gone" msgstr "" #, c-format msgid "Special read error: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Explicitly killed" msgstr "Kifejezetten újra sorba állítva" #, fuzzy msgid "IP denying uploads" msgstr "Folyamatban lévő feltöltések száma" #, c-format msgid " - Newer versions available: release %s / from SVN %s" msgstr "" #, c-format msgid " - Newer version available: release %s" msgstr "" #, c-format msgid " - Newer version available: from SVN %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "No proxy" msgstr "proxy" msgid "HTTP" msgstr "" msgid "SOCKS v4" msgstr "" msgid "SOCKS v5" msgstr "" msgid "IPv4 only" msgstr "" msgid "IPv6 only" msgstr "" msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "" msgid "displayed normally" msgstr "" msgid "displayed marked" msgstr "" #, fuzzy msgid "not displayed" msgstr "gnutellaNet kijelző" #, fuzzy msgid "auto (recommended)" msgstr "Fogadott" #, fuzzy msgid "ultra node" msgstr "Átjátszó üzemmód" #, fuzzy msgid "leaf node" msgstr "Saját pont" #, fuzzy msgid "Indicates whether the hostcache file is being read." msgstr "Jelzi, hogy beolvassa-e a gépgyorstár fájlt" #, fuzzy msgid "Indicates whether the ultracache file is being read." msgstr "Jelzi, hogy beolvassa-e a átjátszó gazdatár fájlját" msgid "" "Indicates that gtk-gnutella finds the version you run very VERY old. You " "should upgrade as soon as possible to avoid suffering from non-optimal " "Gnutella support that may not only damage your abilities to search and " "download but also harm the network since you're not supporting the newest " "features." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Gtk-Gnutella found a newer version on the Gnet and gives information about " "it here." msgstr "" "Gtk-gnutella újabb verziót talált a gNet-en és itt ad róla tájékoztatást" #, fuzzy msgid "" "Try to keep at least this number of connections to other servents of the " "same kind as we are (normal or ultra nodes). This should be smaller than the " "maximum amount of connections to allow incoming connections. Keep in mind " "that the default TTL on Gnutella is 4, so this needs to be more than 30 to " "provide decent range for searches." msgstr "" "Megpróbál legalább ennyi kapcsolatot fenntartani a többi kiszolgálóval, " "amelyek ugyan olyanok mint a miénk (hagyományos vagy átjátszó csomópont). Ez " "legyen kisebb, mint a bejövő kapcsolatok legnagyobb száma!" #, fuzzy msgid "" "When in ultrapeer mode, try to keep at least this number of connections to " "normal servents. This should be smaller than the maximum amount of " "connections to allow incoming connections." msgstr "" "Átjátszó üzemmódban megpróbál legalább ennyi kapcsolatot fenntartani a többi " "hagyományos kiszolgálóval. Ez legyen kisebb, mint a bejövő kapcsolatok " "legnagyobb száma!" #, fuzzy msgid "" "Don't allow more than this number of connections to other servents. As a " "rule of thumb you should reserve 256 b/s bandwidth per connection. Never use " "up all your bandwidth, leave a little space for TCP/IP overhead. It's not " "advisable that you set this to a value smaller than 30." msgstr "" "Nem enged ennél több kapcsolatot más kiszolgálókhoz. Jusson 512b/s " "sávszélesség minden egyes kapcsolatra! Soha ne használja fel a teljes " "sávszélességét, hagyjon egy kis helyet a TCP/IP fejléceknek! Nem tanácsos " "ezt az értéket 20-nál nagyobbra állítani." msgid "Number of leaf nodes currently connected." msgstr "Pillanatnyilag a végponti kapcsolatok száma." msgid "Number of normal nodes currently connected." msgstr "Pillanatnyilag a hagyományos kapcsolatok száma." msgid "Number of ultra nodes currently connected." msgstr "Pillanatnyilag az átjátszó kapcsolatok száma." #, fuzzy msgid "" "Don't start more than this number of parallel downloads. Others will remain " "in the queue waiting for a download slot." msgstr "" "Nem kezd bele ennél több egyidejű letöltésbe. A többi letöltő nyíláshoz áll " "sorba." #, fuzzy msgid "" "Don't make more connections than given here to a single host to download a " "file. Be nice to others, and leave it at the default value (1)." msgstr "" "Letöltéskor nem hoz létre ennél több kapcsolatot egy géphez. Legyen kedves " "másokhoz, és hagyja az alapértéket (1)!" msgid "" "Don't allow more than this number of uploads in total. This also defines the " "amount of PARQ queues that will be used. You should at least set it to 2." msgstr "" "Nem enged ennél több feltöltést. Ez meghatározza a PARQ sor hosszát is." "Legyen legalább 2!" #, fuzzy msgid "" "Don't upload more than this number of files in parallel to a single host." msgstr "Nem tölt fel ennél több fájlt egyidejűleg egy gépre." #, fuzzy msgid "Local IPv4 address last determined." msgstr "Az utoljára meghatározott helyi IP-cím." #, fuzzy msgid "Local IPv6 address last determined." msgstr "Az utoljára meghatározott helyi IP-cím." #, fuzzy msgid "When the current IPv4 address was determined." msgstr "Amikor a jelenlegi IP-címet meghatározták" #, fuzzy msgid "When the current IPv6 address was determined." msgstr "Amikor a jelenlegi IP-címet meghatározták" #, fuzzy msgid "Average uptime with the same IPv4 address." msgstr "Átlagos futási idő ugyanazzal az IP-címmel" #, fuzzy msgid "Average uptime with the same IPv6 address." msgstr "Átlagos futási idő ugyanazzal az IP-címmel" #, fuzzy msgid "Timestamp at which servent was started." msgstr "A kiszolgáló indulásának időpontja" #, fuzzy msgid "Average servent uptime." msgstr "A kiszolgáló átlagos futási ideje másodpercben" #, fuzzy msgid "" "Local TCP port gtk-gnutella is listening on. Your ISP may block or choke " "traffic on TCP port 6346 so it would be a good idea to change it to " "something in the range of 1024-65535. Don't forget to update your firewall " "port forwarding / opening, as necessary. Note that by default, the TCP port " "6346 is not used to guard against undue censorship." msgstr "" "Helyi kapu, amelyen a gtk-gnutella várja a bejövő kapcsolatokat. Az ön " "internet-szolgáltatója akadályozhatja/megállíthatja a forgalmat a 6346-os " "kapun, ezért jó ötlet ezt megváltoztatni valamire az 1024-65535 " "intervallumban. Ne felejtse el időszerűsíteni a tűzfal kapu-továbbítás/" "nyitás beállítását, amennyiben szükséges! Jegyezze meg, hogy a 6346-os kapu " "nem szokott megvédeni a cenzúrától." #, fuzzy msgid "Use this IP address as source address if 'force local ip' is activated." msgstr "" "Ezt az IP-címet használja forráscímként ha a „helyi ip kényszerítését” " "bekapcsolta" #, fuzzy msgid "" "Use this IPv6 address as source address if 'force local ip' is activated." msgstr "" "Ezt az IP-címet használja forráscímként ha a „helyi ip kényszerítését” " "bekapcsolta" msgid "" "The connection bandwidth reported to other hosts. This is the speed at which " "you can upload things to others." msgstr "" "A kapcsolat sávszélessége, amit a többi gépnek jelent. Ez az a sebesség, " "amellyel a feltöltés folyik." msgid "" "Whether the connection bandwidth reported to other hosts should be computed " "based on the current average upload speed. The reported speed is the " "available speed for a new upload, not the theoretical maximum configured: it " "is the average bandwidth (or the max configured bandwidth if no traffic yet) " "divided by the number of upload slots. When it is ON (recommended setting), " "the hardwired connection speed is not used." msgstr "" "Számítva legyen-e a többi gépnek jelentett kapcsolat sebessége a jelenlegi " "átlagos feltöltési sebesség alapján. A jelentett sebesség az elérhető " "sebesség egy új feltöltésnek, nem a beállított elméleti maximum: átlagos " "sávszélesség (vagy a beállított maximum, ha nincs még forgalom) osztva a " "feltöltőnyílások számával. Bekapcsolva (ajánlott) a beállított kapcsolat " "sebessége nem használt." #, fuzzy msgid "" "Return at most this number of results to a query, using as many query hit " "packets as necessary. To avoid network flooding, keep this to a reasonable " "value." msgstr "" "Legfeljebb ennyi eredményt ad vissza a keresés, a szükséges számú kereső " "csomagot használva. A hálózat elárasztását kerülendő, tartsa ezt egy ésszerű " "értéken!" #, fuzzy msgid "" "Unless this percentage or more of the upload bandwidth is used, allow " "additional upload slots." msgstr "" "Amíg ezt a százalékot nem éri el a feltöltésre használt sávszélesség, " "további feltöltések nyitását engedi." #, fuzzy msgid "Number of seconds before a download connect attempt times out." msgstr "A letöltő próbálkozás türelmi ideje másodpercben" #, fuzzy msgid "Number of seconds before a push request times out." msgstr "A nyomó próbálkozás türelmi ideje másodpercben" #, fuzzy msgid "Number of seconds before a download times out if no data is received." msgstr "A letöltés türelmi ideje másodpercben, ha nem érkezett adat" #, fuzzy msgid "Minimum number of seconds to wait on auto-retry timeouts." msgstr "Legalább ennyi másodpercet vár mielőtt újra próbál letölteni" #, fuzzy msgid "Maximum number of seconds to wait on auto-retry timeouts." msgstr "Legfeljebb ennyi másodpercet vár mielőtt újra próbál letölteni" #, fuzzy msgid "" "Maximum number of attempts to download a file not counting HTTP busy " "indications." msgstr "" "Legfeljebb ennyiszer próbál egy fájlt letölteni nem számítva a HTTP foglalt " "jelzéseket" #, fuzzy msgid "Delay in seconds before retrying after a connection timed out." msgstr "" "Türelmi idő lejárta utáni késleltetés másodpercben mielőtt újra próbál " "kapcsolódni" #, fuzzy msgid "" "Delay in seconds before retrying after getting a 'busy' response from a host." msgstr "" "Foglalt jelzés utáni késleltetés másodpercben mielőtt újra próbál kapcsolódni" #, fuzzy msgid "" "Delay in seconds before retrying after getting a 'connection refused' " "response from a host." msgstr "" "A „kapcsolat visszautasítva” válasz utáni ismételt próbálkozás késleltetése " "másodpercben" #, fuzzy msgid "" "Delay in seconds before retrying after a retry stopped (timed out, " "connection reset by peer, etc...)." msgstr "" "A megállított próbálkozás (türelmi idő lejárt, a társ lezárta a kapcsolatot, " "stb.) utáni ismételt próbálkozás késleltetése" msgid "" "Amount of bytes to overlap when resuming a download. It should be at least " "64 bytes for safe resuming, otherwise gtk-gnutella will not accept to resume " "a file for which we had no SHA1 known, after a server gives one back." msgstr "" "Letöltés folytatásakor az átfedés mérete bájtban. Legyen legalább 64 bájt a " "biztonságosfolytatás érdekében, különben a gtk-gnutella nem fog folytatni " "olyan fájlt, amelyheznincs ismert SHA1, miután a kiszolgáló visszaad egyet." #, fuzzy msgid "" "Number of seconds before an upload times out if no connection can be " "established during a push. It is also the maximum amount of time we wait to " "get the whole HTTP request." msgstr "" "A feltöltés türelmi ideje másodpercben, ha nem sikerült kapcsolatot " "teremteni nyomással.Ez a teljes HTTP kérelem legnagyobb várakozási ideje is." #, fuzzy msgid "" "Number of seconds after which an upload times out if no data is transmitted." msgstr "A feltöltés türelmi ideje, ha nem történt adatátvitel." #, fuzzy msgid "" "Amount of seconds to wait before a search is issued again to see if new " "results are available. Be very careful with this parameter, and do not set " "it too low or you will damage the Gnutella network. A delay of half an hour " "is fine." msgstr "" "Várakozási idő másodpercben mielőtt a keresést megújítja az újabb " "eredményekért.Legyen óvatos ezzel a paraméterrel, és ne állítsa túl " "alacsonyra, különben a Gnutella-hálózat látja kárát. Fél óra késleltetés jó." #, fuzzy msgid "" "Maximum ratio of file descriptors reserved for banning. For instance, if " "your OS gives you 350 file descriptors, a ratio of 10 will reserve at most " "35 file descriptors. You should ensure you have around 100 file descriptors " "for efficient banning." msgstr "" "Legfeljebb ekkora hányadát foglalja le a fájlleíróknak. Például ha az " "oprendszer ad 350 fájlleírót, akkor 10-es érték 35 fájlleírót jelent. Kb. " "100 fájlleírókell a hatékony működéshez." #, fuzzy msgid "Maximum number of file descriptors reserved for banning." msgstr "Legfeljebb ennyi fájlleírót foglal le" msgid "" "Amount of file descriptors currently used for banning, i.e. which are " "currently kept open for delayed close." msgstr "" "Fájlleírók száma foglaláshoz, azaz amelyeket nyitva tart késleltetett " "záráshoz." #, fuzzy msgid "Number of file descriptors we'll actually be using for banning." msgstr "Ennyi fájlleírót fog használni" #, fuzzy msgid "" "Number of seconds an incoming connection has to start sending out its " "request." msgstr "" "Másodpercek száma, ami után egy bejövő kapcsolatnak küldenie kell a kérelmét" #, fuzzy msgid "" "Number of seconds before a Gnet connect attempt times out if no connection " "can be established." msgstr "" "Gnet kapcsolat létesítésének türelmi ideje másodpercben, ha nem sikerült " "kapcsolódni" #, fuzzy msgid "" "Number of seconds before a Gnet connection times out if no data is " "transmitted." msgstr "Gnet kapcsolat tartásának türelmi ideje, ha nem történt adatátvitel" #, fuzzy msgid "" "Maximum size of the sendqueue for the nodes (in bytes). Must be at least 150 " "percent of the maximum message size." msgstr "" "A küldősor legnagyobb mérete bájtban. Legalább a legnagyobb üzenet 150%-ának " "kell lennie." msgid "" "Maximum number of seconds a node can remain in transmit flow control before " "being kicked out." msgstr "" "A leghosszabb idő másodpercben, amíg egy pont az átvitelt vezérelheti, " "mielőtt kirúgják." #, fuzzy msgid "" "Maximum percentage of time over 5 minutes that our node can remain in flow " "control remotely before dropping the connection. This only works with nodes " "that will send us an hops-flow message when they are flow-controlling us." msgstr "" "Legfeljebb ennyi százalékban vezérelheti ez a pont az átvitelt távolról " "mielőtt megszakítja a kapcsolatot. Ez csak olyan pontokkal működik, amelyek " "küldenek „hops-flow” üzenetet, amikor az átvitelt vezérlik." #, fuzzy msgid "" "Maximum TTL we allow in messages we broadcast. If a query comes in with a " "TTL greater than that, it will be trimmed down to that value. On Gnutella, " "the standard is TTL=4, so you cannot set a value lower than that." msgstr "" "A legnagyobb TTL érték a szórt üzenetekben. Ha ennél nagyobb értékkelüzenet " "érkezik, akkor az ezt az értéket kapja. A Gnutellán a szabvány a TTL=7, " "tehát ennél kisebb értéket nem lehet beállítani." #, fuzzy msgid "" "The TTL we use in messages we generate. The default on Gnutella is TTL=4. " "If you set it to too large a value, you run the risk of being trimmed down " "by fellow gtk-gnutella nodes, or kicked out by some other servent." msgstr "" "A TTL, amit az üzeneteinkben használunk. Gnutellán az alapértelmezett TTL=7. " "Ha túl nagyra állítják ezt az értéket, akkor lehet, hogy a társ gtk-gnutella " "pontok ezt lecsökkentik, vagy kirúg egy másik kiszolgáló." #, fuzzy msgid "" "Maximum hard TTL limit (hops + TTL) on messages we relay. This should be " "greater than the standard TTL=4, because it is also applied to routed-back " "messages (query hits) that could be re-routed in case a connection is lost. " "Standard broadcasted messages have their TTL limited by the maximum TTL you " "configure, and that limit should be much lower than the value of this " "parameter." msgstr "" "Legnagyobb kemény TTL korlát (hops + TTL) a küldött üzenetekre. Ez legyen " "nagyobb, minta szabvány TTL=7, mert ezt alkalmazzák a visszairányított " "üzenetekre is (találatok), amelyeket átirányíthatnak, ha egy kapcsolat " "elveszett. Szabvány szórt üzenetek TTL korlátja a legnagyobb TTL érték, amit " "ennél jóval kisebbre kell állítani." #, fuzzy msgid "For development use: debug level." msgstr "Fejlesztőknek: hibajavítás szintje" #, fuzzy msgid "Debug level for banning code." msgstr "A gui hibajavítási szintje" msgid "If not zero, periodic messages show the used CPU time." msgstr "" #, fuzzy msgid "Debug level for download mesh management." msgstr "A gui hibajavítási szintje" #, fuzzy msgid "Debug level for Gnutella messages." msgstr "A gui hibajavítási szintje" #, fuzzy msgid "Debug level for file sharing code." msgstr "A gui hibajavítási szintje" #, fuzzy msgid "Debug level for Gnutella nodes." msgstr "A gui hibajavítási szintje" #, fuzzy msgid "Debug level for sockets." msgstr "A gui hibajavítási szintje" #, fuzzy msgid "Debug level for bootstrapping into the network." msgstr "A gui hibajavítási szintje" #, fuzzy msgid "Debug level for HTTP code." msgstr "A gui hibajavítási szintje" #, fuzzy msgid "Debug level for downloads." msgstr "A gui hibajavítási szintje" #, fuzzy msgid "Debug level for fileinfo." msgstr "A gui hibajavítási szintje" #, fuzzy msgid "Debug level for uploads." msgstr "A gui hibajavítási szintje" #, fuzzy msgid "Debug level for code shared between gui and core." msgstr "Hibajavítás szintje a felhasználói felület és a mag osztott kódjára" msgid "Verbosity of Bitzi related debug messages." msgstr "" msgid "Verbosity of GWebCache related debug messages." msgstr "" msgid "Verbosity of URL handling related debug messages." msgstr "" #, fuzzy msgid "Debug level for dynamic query hit routing." msgstr "A gui hibajavítási szintje" #, fuzzy msgid "Debug level for dynamic queries." msgstr "A gui hibajavítási szintje" #, fuzzy msgid "Debug level for vendor messages." msgstr "A gui hibajavítási szintje" #, fuzzy msgid "Debug level for queries." msgstr "A gui hibajavítási szintje" msgid "Debug level for searches and search results management." msgstr "" #, fuzzy msgid "Debug level for the UDP traffic layer." msgstr "A gui hibajavítási szintje" #, fuzzy msgid "Debug level for the Query Routing Protocol." msgstr "Keresés-irányítás protokoll" #, fuzzy msgid "Debug level for message routing." msgstr "A gui hibajavítási szintje" #, fuzzy msgid "Debug level for GGEP." msgstr "A gui hibajavítási szintje" #, fuzzy msgid "Debug level for pong caching." msgstr "A gui hibajavítási szintje" #, fuzzy msgid "Debug level for HSEP." msgstr "A gui hibajavítási szintje" #, fuzzy msgid "Debug level for TLS." msgstr "A gui hibajavítási szintje" #, fuzzy msgid "Debug level for PARQ." msgstr "A gui hibajavítási szintje" msgid "" "If set, PARQ will calculate its ETA and retry times more optimistically. If " "not set PARQ will calculate using a worst case scenario. The default is to " "be optimistic." msgstr "" msgid "" "Maximum size in bytes of an upload which PARQ shall not queue and is always " "allowed to continue. However, if a client requests small chunks over and " "over the chunk sizes previously requested and uploaded are also counted. If " "the size requested is greater than the threshold then, and only then, we " "look at the theoretical time it would take to serve the whole amount to see " "whether we can still bypass queuing. Set to 0 to disable this size-based " "bypassing feature and only rely on time-based bypassing." msgstr "" msgid "" "When an upload is expected to take less than this setting in seconds, PARQ " "will be instructed to not queue the upload. This check is done AFTER the " "file size-based bypassing. Set to 0 to disable this time-based bypassing " "feature." msgstr "" msgid "" "Ban the client if it violates the Retry-After interval too often. Set this " "to 0 to disable the banning. The upload will be removed from the queue in " "any case though. Default is 1, so the client is banned after retrying too " "soon once." msgstr "" #, fuzzy msgid "For development use: track properties." msgstr "Fejlesztőknek: nyomkövetés tulajdonságai" #, fuzzy msgid "For development use: don't add new hosts to the hostcatcher." msgstr "Fejlesztőknek: nem tesz új gépeket a gépfogóba" #, fuzzy msgid "Enable bandwidth limitation for incoming HTTP traffic." msgstr "Bejövő HTTP forgalom korlátozása" #, fuzzy msgid "Enable bandwidth limitation for outgoing HTTP traffic." msgstr "Kimenő HTTP forgalom korlátozása" #, fuzzy msgid "Enable bandwidth limitation for incoming Gnet traffic." msgstr "Bejövő Gnet forgalom korlátozása" #, fuzzy msgid "Enable bandwidth limitation for incoming Gnet leaf traffic." msgstr "Bejövő Gnet végponti forgalom korlátozása" #, fuzzy msgid "Enable bandwidth limitation for outgoing Gnet traffic." msgstr "Kimenő Gnet forgalom korlátozása" #, fuzzy msgid "Enable bandwidth limitation for outgoing Gnet leaf traffic." msgstr "Kimenő Gnet végponti forgalom korlátozása" #, fuzzy msgid "Enable dynamic upload slots allocation." msgstr "Dinamikus feltöltő nyílás foglalása" #, fuzzy msgid "" "Allow HTTP and Gnutella to grab whatever bandwidth the other is not using. " "If FALSE, unused bandwidth is lost." msgstr "" "Engedi, hogy HTTP és Gnutella magához ragadja a másik által nem használt " "sávszélességet. Ha HAMIS, akkor a nem használt sávszélesség elveszik." #, fuzzy msgid "Auto clear completed downloads." msgstr "Befejezett letöltések automatikus takarítása" #, fuzzy msgid "" "Auto clear failed downloads (HTTP error, failure to resume, write error, " "etc...)." msgstr "" "Sikertelen letöltések automatikus takarítása (HTTP hiba, sikertelen " "folytatás, írási hiba, stb.)" #, fuzzy msgid "" "Auto clear unavailable downloads (connection timeout, push route lost, " "etc...)." msgstr "" "Elérhetetlen letöltések automatikus takarítása (türelmi idő lejárt, nyomás-" "útvonal elveszett, stb.)" #, fuzzy msgid "Remove downloaded files from the search result." msgstr "Letöltött fájlok eltávolítása a találatok közül" #, fuzzy msgid "Enable to use [forced_local_ip] as local ip." msgstr "A kényszerített ip használata helyi ip-ként" #, fuzzy msgid "Enable to use [forced_local_ip6] as local ip." msgstr "A kényszerített ip használata helyi ip-ként" msgid "" "If 'forced_local_ip' is enabled, bind the socket to the forced IP address." msgstr "" msgid "" "If 'forced_local_ip6' is enabled, bind the socket to the forced IP address." msgstr "" #, fuzzy msgid "Try to connect to local networks first." msgstr "A helyi hálózatokhoz próbál csatlakozni először" #, fuzzy msgid "" "Check this button if you want to use Gtk-Gnutella on your Local Area " "Network. RFC1918 will be ignored." msgstr "" "Pipálja ki ezt a négyzetet, ha a helyi hálózatokon akarja használni GTK-" "Gnutellát. RFC1918-at mellőzi." #, fuzzy msgid "" "Check this button if you want Gtk-Gnutella to use IP TOS to differentiate " "interactive, normal and bulk data. This is probably a good idea in most " "cases, and can particularly help with badly misconfigured hosts, LANs, and " "ISPs." msgstr "" "Pipálja ki ezt a négyzetet ha akarja, hogy GTK-Gnutella használja IP TOS-t " "az interaktív, normál és ömlesztett adatok megkülönböztetéséhez. Ez jó ötlet " "lehet a legtöbb esetben, és segíthet ha egy gép, LAN vagy ISP rosszul " "konfigurált." #, fuzzy msgid "Remove files of aborted downloads from disk." msgstr "Elvetett letöltés-fájlok eltávolítása a lemezről" #, fuzzy msgid "Use username and password to authenticate to proxy." msgstr "Azonosító és jelszó használata a proxyhoz" #, fuzzy msgid "Username for proxy." msgstr "Azonosító a proxyhoz" #, fuzzy msgid "Password for proxy." msgstr "Jelszó a proxyhoz" #, fuzzy msgid "Address of the proxy." msgstr "Proxy IP-címe" #, fuzzy msgid "Hostname of the proxy." msgstr "Proxy IP-címe" #, fuzzy msgid "TCP Port the proxy is listening on." msgstr "TCP-Kapu, amelyen a proxy várja a kapcsolatot" #, fuzzy msgid "Protocol the proxy uses." msgstr "Protokoll, amelyet a proxy használ" #, fuzzy msgid "Network protocols to use." msgstr "Protokoll, amelyet a proxy használ" msgid "Use an IPv6-to-IPv4 Transport Relay Translator asspecified by RFC 3142." msgstr "" msgid "" "The IPv6 address prefix used by the IPv6-to-IPv4 Transport Relay Translator." msgstr "" #, fuzzy msgid "Current number of hosts in regular node caches." msgstr "Gazdák száma jelenleg a hagyományos gazdatárban" #, fuzzy msgid "Current number of hosts in ultra node caches." msgstr "Gazdák száma jelenleg az átjátszó gazdatárban" #, fuzzy msgid "Current number of hosts in bad node caches." msgstr "Gazdák száma jelenleg a rossz gazdatárban" #, fuzzy msgid "Maximum number of hosts in the regular node catcher." msgstr "Gazdák maximális száma a hagyományos gazdatárban" #, fuzzy msgid "Maximum number of hosts in the ultra node catcher." msgstr "Gazdák maximális száma az átjátszó gazdatárban" #, fuzzy msgid "Maximum number of hosts in the BUSY, UNSTABLE and TIMEOUT lists." msgstr "" "A FOGLALT, BIZONYTALAN és ELÉRHETETLEN listákon tárolt gépek maximális száma" msgid "" "Amount of tolerable messages above hard TTL limit per node. See also " "MAX_HIGH_TTL_RADIUS" msgstr "" "Pontonkénti kemény TTL korlát feletti üzenetek tűrhető száma. Lásd " "MAX_HIGH_TTL_RADIUS" #, fuzzy msgid "" "Hop radius for counting high TTL limit messages (# hops lower than...). See " "also MAX_HIGH_TTL_MSG" msgstr "" "Magas TTL korlát üzenetek számolásához használt sugár. Lásd MAX_HIGH_TTL_MSG." #, fuzzy msgid "Bandwidth limit for incoming HTTP traffic in bytes/sec." msgstr "Bejövő HTTP forgalom sávszélesség korlátja bájt/másodpercben." #, fuzzy msgid "Bandwidth limit for outgoing HTTP traffic in bytes/sec." msgstr "Kimenő HTTP forgalom sávszélesség korlátja bájt/másodpercben." #, fuzzy msgid "Bandwidth limit for incoming Gnet traffic in bytes/sec." msgstr "Bejövő gNet forgalom sávszélesség korlátja bájt/másodpercben." #, fuzzy msgid "Bandwidth limit for outgoing Gnet traffic in bytes/sec." msgstr "Kimenő gNet forgalom sávszélesség korlátja bájt/másodpercben." #, fuzzy msgid "" "Bandwidth limit for incoming Gnet leaf traffic in bytes/sec. When running as " "an ultra node, this bandwidth is stolen from the regular HTTP traffic if the " "shaper for leaves is enabled." msgstr "" "Bejövő gNet végponti forgalom sávszélesség korlátja bájt/másodpercben. " "Átjátszó üzemmódban ezt a sávszélességet a hagyományos HTTP forgalomtól " "veszi el, ha engedélyezett." #, fuzzy msgid "" "Bandwidth limit for outgoing Gnet leaf traffic in bytes/sec. When running as " "an ultra node, this bandwidth is stolen from the regular HTTP traffic, if " "the shaper for leaves is enabled." msgstr "" "Kimenő gNet végponti forgalom sávszélesség korlátja bájt/másodpercben. " "Átjátszó üzemmódban ezt a sávszélességet a hagyományos HTTP forgalomtól " "veszi el, ha engedélyezett." #, fuzzy msgid "" "Maximum size of search queries messages we forward to others (in bytes)." msgstr "A továbbított kereső üzenetek legnagyobb mérete bájtban." #, fuzzy msgid "" "Maximum size of search queries messages we allow, otherwise close the " "connection (in bytes)." msgstr "" "A legnagyobb engedélyezett kereső üzenetméret bájtban, különben lezárja a " "kapcsolatot." #, fuzzy msgid "" "Maximum size of search answers messages we forward to others (in bytes)." msgstr "A továbbított találat üzenetek legnagyobb mérete bájtban." #, fuzzy msgid "" "Maximum size of search answers messages we allow, otherwise close the " "connection (in bytes)." msgstr "" "A legnagyobb engedélyezett találat-üzenetméret bájtban, különben lezárja a " "kapcsolatot." msgid "" "Maximum number of Query MUIDs to track. This allows mapping MUIDs of Query " "Hits to the original search term. In the worst case this causes about 300 " "bytes per Query of memory overhead." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Maximum size of unknown messages we allow, otherwise close the connection " "(in bytes)." msgstr "" "A legnagyobb engedélyezett ismeretlen üzenetméret bájtban, különben lezárja " "a kapcsolatot." msgid "" "Random factor for the hops field in search packets we send (between 0 and 3 " "inclusive)." msgstr "Véletlen tényező a sugár mezőhöz a kereső csomagokban 0-tól 3-ig." #, fuzzy msgid "" "Whether or not to send push requests. If you are firewalled, gtk-gnutella " "will never send push requests anyway. If you don't let gtk-gnutella send " "pushes, it will not show search results that would require a push." msgstr "" "Küldjön-e nyomás kérelmet. Tűzfal mögött gtk-gnutella sose küld nyomás " "kérelmet. Ezt letiltva nem jelennek meg olyan találatok, amelyekhez nyomás " "kell." #, fuzzy msgid "" "Minimum amount of dup messages to enable kicking, per node (also see " "[min_dup_ratio])." msgstr "" "Legalább ennyi dup üzenet kell pontonként a rúgáshoz. Lásd [min_dup_ratio]." #, fuzzy msgid "" "Minimum ratio of dups on received messages, per node (between 0.00 and " "100.00) (also see [min_dup_msg]) Note: the value is stored between 0 (0.0) " "and 10000 (100.0) in the config file." msgstr "" "Legalább ekkora arányban kell dup üzenetet kapni pontonként (0.00 és 100.00 " "között)(lásd [min_dup_msg]) Megjegyzés: 0 és 10000 közötti érték kerül " "tárolásra a config fájlban." #, fuzzy msgid "" "Only files with the given extensions will be shared. The special --all-- " "extension matches all files, even if they don't have any extension. Use " "with care." msgstr "" "Csak a megadott végű fájlokat osztja meg. Az --all-- végződés minden fájlra " "illeszkedik, még a pont nélküliekre is. Használja óvatosan!" msgid "Ignore symbolically linked directories when scanning files to share." msgstr "Szimbólikusan kötött mappák mellőzése a megosztáskor." msgid "Ignore symbolically linked regular files when scanning files to share." msgstr "Szimbólikusan kötött fájlok mellőzése a megosztáskor." #, fuzzy msgid "Store incomplete files in this directory." msgstr "Ebben a mappában tárolja a be nem fejezett letöltésfájlokat." msgid "" "Move complete files to this directory. If this is set to the SAME directory " "as the incomplete or corrupted files, files will be renamed with a trailing ." "OK" msgstr "" "Ebbe a mappába mozgatja át a teljesen letöltött fájlokat. Ha ez ugyanaz a " "mappa, mint a be nem fejezett és rossz fájlok mappája, akkor a fájlneveket " "megtoldja egy .OK végződéssel." msgid "" "Move corrupted, downloaded files to this directory. If this is set to the " "SAME directory as the incomplete or completed files, files will be renamed " "with a trailing .BAD" msgstr "" "Ebbe a mappába mozgatja a rossz, letöltött fájlokat. Ha ez ugyanaz a mappa, " "mint a befejezett vagy a be nem fejezett mappa, akkor a fájlneveket " "megtoldja a .BAD végződéssel." #, fuzzy msgid "Directories which contain shared files." msgstr "A megosztott fájlok mappái" #, fuzzy msgid "" "List of networks considered local. This is a list of IP addresses, " "separated by ';'. The IP address can be given out fully, as in 192.168.0.1, " "or be optionally followed by '/' and a network mask prefix length. For " "instance, 192.168.0.1/24 would represent the whole 192.168.0.* network." msgstr "" "A helyinek tartott hálózatok felsorolása. Ez egy IP-címlista „;”-vel " "elválasztva. Az IP-cím megadható teljesen, pl. 192.168.0.1, vagy követheti " "„/” és a hálózati maszkprefixhossz. Pl. 192.168.0.1/24 jelenti a 192.168.0.* " "hálózatot." #, fuzzy msgid "Total number of completed downloads in this session." msgstr "A program indítása óta az összes befejezett letöltés száma." #, fuzzy msgid "Number of running uploads." msgstr "Folyamatban lévő feltöltések száma" #, fuzzy msgid "Number of registered (pending) uploads." msgstr "Bejegyzett (függő) feltöltések száma" #, fuzzy msgid "Total number of completed uploads in this session." msgstr "A program indítása óta az összes befejezett feltöltés száma." #, fuzzy msgid "Global Unique IDentifier of this node." msgstr "E pont GUID-je" #, fuzzy msgid "Kademlia Unique IDentifier of this node in the DHT." msgstr "E pont GUID-je" #, fuzzy msgid "Whether or not to use swarming (recommended = YES)." msgstr "Legyen-e zsúfolás (ajánlott IGEN)" msgid "" "Whether or not to launch competing downloads when swarming and there are " "many sources available with a few chunks left." msgstr "" "Legyen-e egyidejűleg több forrásból letöltés zsúfoláskor, amikor sok forrás " "van néhány maradék darabbal." #, fuzzy msgid "" "Minimum chunk size when swarming. This is only a hint as gtk-gnutella will " "download less if you only have a few bytes to get for a file..." msgstr "" "Zsúfolás legkisebb darabja. Ez csak egy javaslat, mivel gtk-gnutella " "kevesebbet tölt le ha már csak néhány bájt maradt a fájlból." #, fuzzy msgid "Maximum chunk size when swarming." msgstr "Zsúfolás legnagyobb darabja." #, fuzzy msgid "" "Whether or not to automatically queue search results that match a file in " "the download queue." msgstr "Magától beállítsa-e a sorba a találatokat" msgid "" "Whether or not to automatically feed the download mesh with data gathered " "from the query hits that flow through our node. This looks for new entries " "for files we are sharing or already have in our mesh." msgstr "" "Magától táplálja a letöltő hálóba a találatokat, amelyek ezen a ponton " "átfolynak.Ez újakat keres a megosztott fájlokhoz vagy azokhoz, amelyek a " "letöltő hálóban vannak." #, fuzzy msgid "" "When enabled, SHA1s must match. Otherwise, name and size will be sufficient." msgstr "" "Engedélyezve SHA1-eknek meg kell egyezniük. Különben név és méret elégséges." #, fuzzy msgid "" "Use fuzzy file name matching (recommended = NO; only rely on SHA1 matching " "to be safe)." msgstr "" "Laza fájlnév illesztés (ajánlott = NEM; csak SHA1 illesztés a biztonság " "kedvéért)" #, fuzzy msgid "" "Fuzziness threshold for filename matching (higher = stricter). A value of " "100 means the filenames must be 100% identical. A value of 0 means any two " "filenames will always be considered to be identical. The minimum is 50%." msgstr "" "Fájlnévillesztés lazasága (magasabb = szigorúbb). 100-as érték jelenti, hogy " "a fájlnevek 100%-ának meg kell egyeznie. 0-ás érték jelenti, bármely két " "fájlnév azonos. A legkisebb érték 50%." #, fuzzy msgid "Whether gtk-gnutella thinks you're currently firewalled, TCP-wise." msgstr "Gtk-gnutella szerint tűzfal mögött vagyunk-e" #, fuzzy msgid "Whether gtk-gnutella thinks it's connected to the Internet." msgstr "Gtk-gnutella szerint csatlakoztunk-e az Internethez" #, fuzzy msgid "Whether gtk-gnutella thinks you're currently firewalled, UDP-wise." msgstr "Gtk-gnutella szerint tűzfal mögött vagyunk-e" #, fuzzy msgid "Whether gtk-gnutella determined it could receive solicited UDP." msgstr "Gtk-gnutella szerint csatlakoztunk-e az Internethez" #, fuzzy msgid "" "Remove unnecessary ballast from query string before processing or forwarding " "them. Reduces traffic at the cost of little CPU time." msgstr "" "Eltávolítja a felesleges terhet a kereső szövegből mielőtt feldolgozza " "vagytovábbítja. Csökkenti a forgalmat egy kis CPU-idő árán." msgid "" "Also use sources that don't provide a SHA1 value for the first chunk of a " "file. This dramatically reduces the 'No URN on server' messages, but may " "result in overlap problems later if the first chunk was actually from a " "different file. Use with caution." msgstr "" "Olyan forrásokat is használ, amelyek nem adnak SHA1 értéket a fájl első " "darabjában. Ez drámaian csökkenti a „nincs URN a kiszolgálón” üzeneteket, de " "eredményezhet átfedési problémákat később, ha az első darab egy másik " "fájlból származik. Óvatosan használja!" #, fuzzy msgid "" "Whether gtk-gnutella is currently rebuilding its library in the background." msgstr "Pillanatnyilag újraépíti-e gtk-gnutella a könvtárát a háttérben" #, fuzzy msgid "" "Whether gtk-gnutella is currently computing SHA1 of shared files in the " "background." msgstr "" "Pillanatnyilag számít-e gtk-gnutella SHA1-et a megosztott fájlokra a " "háttérben" #, fuzzy msgid "" "Whether gtk-gnutella is currently verifying SHA1 of downloaded files in the " "background." msgstr "" "Pillanatnyilag ellenőriz-e gtk-gnutella SHA1-et a letöltött fájlokra a " "háttérben" #, fuzzy msgid "" "Whether gtk-gnutella is currently moving files across filesystems or simply " "copying in the background." msgstr "" "Pillanatnyilag mozgat-e gtk-gnutella fájlokat fájlrendszerek között vagy " "egyszerűen másolja őket a háttérben" msgid "" "If active, only compressed incoming connections are allowed after the " "minimum number of connections has been established. Always allows for one " "non-compressed connection." msgstr "" "Bekapcsolva csak a tömörített kapcsolatokat engedi miután a legkevesebb " "kapcsolat létrejött. Mindig enged egy nem tömörített kapcsolatot" #, fuzzy msgid "" "If deactivated, only uploads and downloads will continue. All Gnet " "connections are disabled/terminated." msgstr "" "Kikapcsolva csak feltöltés és letöltés folytatódik. Minden gNet kapcsolatot " "letilt/lezár" #, fuzzy msgid "" "Whether gtk-gnutella should make sure the server confirms the URN of the " "file we're requesting when it is known locally and a traditional request by " "name is used (i.e. gtk-gnutella is not issuing a /uri-res/N2R? request). " "When set, it supersedes the optimistic first chunk setting." msgstr "" "Meggyőződjön-e gtk-gnutella arról, hogy a kiszolgáló megerősíti a kért fájl " "URN-ét, amikor helyben ismert és egy hagyományos kérelmet használunk (azaz " "gtk-gnutella nem intéz /uri-res/N2R? kérelmeket) Beállítva felülbírálja a " "derűlátó első darab beállítást." msgid "" "Whether gtk-gnutella should make sure the server gives us back a non-empty " "identifying token." msgstr "" "Megbizonyosodik-e gtk-gnutella arról, hogy a kiszolgáló nem ad vissza üres " "azonosító jegyet." msgid "Maximum amount of Ultrapeers we should connect to as a leaf." msgstr "" "Átjátszó csomópontok legnagyobb száma, amelyekhez végpontként csatlakozunk." msgid "" "To connect more quickly, gtk-gnutella will allow up to this many connections " "to be active while trying to fill up the connection slots." msgstr "" "A gyorsabb kapcsolódás érdekében gtk-gnutella legfejlebb ennyi aktív " "kapcsolatot engedélyez, amíg próbálja feltölteni a kapcsolódó foglalatokat." #, fuzzy msgid "" "Maximum amount of leaves we can accept. To be promoted Ultra, you should " "reserve 32 bytes of bandwidth per leaf." msgstr "" "Fogadható végpontok legnagyobb száma. Átjátszóvá előléptetéshez legalább 32 " "bájt sávszélességet kell fenntartani végpontonként." msgid "What to do with files that will be ignored for downloading." msgstr "Mit tesz a letöltéskor mellőzött fájlokkkal." #, fuzzy msgid "" "The peer mode you want to operate as for gtk-gnutella. When auto is " "selected, gtk-gnutella will start as a leaf node and may be promoted to an " "ultra node if bandwidth and uptime permits, provided that you are not " "firewalled." msgstr "" "Gtk-gnutella kívánt üzemmódja. Amikor auto, végpontként kezd és előlép " "átjátszó csomóponttá, ha a sávszélesség és a futási idő engedi, feltéve, " "hogy nem vagyunk tűzfallal elzárva." #, fuzzy msgid "Current peer mode for gtk-gnutella." msgstr "Gtk-gnutella jelenlegi üzemmódja" #, fuzzy msgid "How many file descriptors this process can open." msgstr "Hány fájlleírót tud egy folyamat megnyitni." #, fuzzy msgid "How much physical memory is available." msgstr "Hány KB fizikai memória elérhető." msgid "How many downloads are currently held in the queue." msgstr "Hány letöltés van jelenleg a sorban." msgid "How many downloads are currently running (downloading / connecting)." msgstr "Hány letöltés fut jelenleg (letöltés / kapcsolódás)." msgid "How many downloads are currently active." msgstr "Hány letöltés zajlik jelenleg." msgid "How many downloads are currently actively queued." msgstr "Hány letöltés állt sorba aktívan." msgid "How many downloads are currently passively queued." msgstr "Hány letöltés állt sorba passzívan." msgid "How many fileinfo do we have." msgstr "Hány fájlinfónk van." msgid "How many fileinfo with sources do we have." msgstr "Hány fájlinfónk van forrással együtt." msgid "" "How many queued downloads are currently responsive (remote servent answering " "requests)." msgstr "" "Hány sorbaállított letöltés válaszol jelenleg (távoli kiszolgáló válasz " "kérelmek)." msgid "Amount of bytes downloaded so far, HTTP headers notwithstanding." msgstr "Eddig letöltött bájtok száma, HTTP fejlécek nélkül" msgid "Amount of bytes uploaded so far, HTTP headers notwithstanding." msgstr "Eddig feltöltött bájtok száma, HTTP fejlécek nélkül" #, fuzzy msgid "" "Whether gtk-gnutella should serve partial files whilst they are still " "incompletely downloaded. Recommended for network's health unless you " "already share many files, in which case it does no harm to leave it in, but " "will not matter as much." msgstr "" "Osszon-e gtk-gnutella fájlrészleteket amíg nincsenek teljesen letöltve. " "Ajánlott a hálózat érdekében hacsak nem oszt már sok fájlt, amely esetben " "nem baj, ha marad, de nem sokat számít." #, fuzzy msgid "" "When partial file sharing (PFSP) is enabled, gtk-gnutella will strive to " "download chunks in a random order, to maximize the spreading of the file in " "the network. However, this makes auditing (file type, pre-viewing, etc...) " "of the file impossible. This field sets the size in bytes of the first chunk " "of data that should be continuously downloaded at the beginning of the " "file. Don't set it too large." msgstr "" "Amikor a részleges fájlmegosztás (PFSP) engedélyezett, gtk-gnutella " "igyekszik véletlen sorrendben tölteni, hogy a legjobban terítse a fájlt a " "hálózaton. Azonban ez lehetetlenné teszi a vizsgálatokat (fájl típus, elő-" "nézet, stb.) Ez a mező beállítja az adat első darabjának a méretét, amelyet " "a fájl elejétől folyamatosan kell letölteni. Ne állítsa túl nagyra!" msgid "" "When partial file sharing (PFSP) is enabled, gtk-gnutella will not share " "partial files below this filesize. Don't set it too large." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Whether to apply a fuzzy filter on download mesh entries. The purpose of " "this filtering is to remove entries whose names are too different to be " "sensibly part of the same mesh. When activated, your mesh will probably be " "more consistent at the cost of extra CPU time, and at the cost of losing " "some valid entries in the process." msgstr "" "Használ-e laza szűrőt a letöltő háló elemeire. E szűrő célja a túl különböző " "elemek eltávolítása a letöltő hálóról. Bekapcsolva a háló talán " "következetesebb lesz egy kis CPU-idő árán, és néhány érvényes elem " "elvesztésének árán." #, fuzzy msgid "Number of crawler visits during this session." msgstr "Csúszó látogatások az indulás óta" #, fuzzy msgid "Number of UDP crawler visits during this session." msgstr "Csúszó látogatások az indulás óta" msgid "" "Whether the clock of this host is kept accurate via NTP. When set, the " "computed clock skew is ignored. Normally, gtk-gnutella automatically " "determines whether you are running NTP locally, but it won't be able to " "determine whether your host is kept synchronized by regular calls to " "ntpdate, for instance." msgstr "" msgid "Whether a running NTP daemon was detected locally." msgstr "" msgid "" "The signed clock skew of this host compared to absolute time. Adding this " "skew to the host clock should give the true time." msgstr "" "E gép óra-hibája csillagidőhöz képest. Ez hozzáadva a gép órájához az igaz " "időt kapjuk." msgid "" "Whether gtk-gnutella should keep track of the IP of unstable servents it " "encounters, preventing further connections attempts to/from them." msgstr "" "Érzékelt instabil kiszolgálók IP-követése, megakadályozza a jövőbeni " "kapcsolatot velük." #, fuzzy msgid "" "Whether gtk-gnutella should determine the servent types (as identified by " "their vendor string) that are unstable, preventing further connections to/" "from them. This only works when gtk-gnutella already keeps track of " "unstable IP addresses." msgstr "" "Meghatározza-e gtk-gnutella a kiszolgálók típusát (az eladó szöveg alapján), " "amelyek instabilak megakadályozandó a jövőbeni kapcsolatokat velük. Csak az " "instabil IP-követéssel együtt műdödik." msgid "" "Whether gtk-gnutella should automatically remove the file whenever it gets a " "resuming mismatch and retry from scratch. Until Tiger Tree Hashes are " "widespread, this is the easiest option." msgstr "" "Magától eltávolítja-e gtk-gnutella a fájlt valahányszor az összegzés eltér, " "és előröl kezdi. A tigrisfa hash elterjedéséig ez a legkönnyebb lehetőség." msgid "" "The amount of bytes which gtk-gnutella will strip off the already downloaded " "bytes after a resuming mismatch, in the hope that only this amount was " "corrupted, preventing proper resuming. Most of the time, a resuming mismatch " "indicates bad data on the server, but if the already downloaded data is bad " "then backing out some of it may allow us to recover from the problem." msgstr "" "Hibajavításkor visszalépett bájtok száma remélve, hogy csak ennyi sérült, " "ami akadályozza a javítást. Legtöbbször a javítás rossz adat jele a " "kiszolgálón, de ha a már letöltött adat rossz, akkor a visszalépés segíthet " "a helyreállításban." #, fuzzy msgid "" "The hostname of the server that can be used by downloaders to find the IP " "address via a DNS resolution. If you have a dynamic IP address coupled with " "a dynamic DNS service, then this is valuable to downloaders: they may find " "your node even after a few rotations of your IP address." msgstr "" "A gépnév, amelyet a letöltők használhatnak DNS névfeloldással. Ha önnek " "dinamikus IP címe van egy dinamikus DNS szolgáltatóval, akkor ez értékes a " "letöltőknek, mert megtalálják a gépet az IP-címváltozás után is." msgid "" "Whether gtk-gnutella should advertise the hostname of your server to " "downloaders and in query hits." msgstr "Reklámozza-e gtk-gnutella a gépnevét a letöltőknek és a keresőknek." msgid "" "Percentage of the number of connections we should reserve for gtk-gnutella " "nodes." msgstr "" "A kapcsolatok számának százaléka, amit gtk-gnutella társaknak tartunk fent." #, fuzzy msgid "Maximum percentage of slots a vendor can occupy." msgstr "A nyílások legnagyobb százaléka, amelyet egy adó foglalhat" #, fuzzy msgid "" "Size of the RX socket buffer to be used for downloads, in kbytes. If you " "wish to avoid Gnutella downloads using up all your bandwidth, set it to a " "low value (default is 64K, which is fine). If you don't mind sucking up all " "the available bandwidth, increasing your connection latency, set it to a " "greater value. Remember: the smaller the value, the more you will be able to " "precisely control the incoming rate." msgstr "" "RX sor mérete letöltésekhez kbájtban. Ha el kívánja kerülni, hogy Gnutella-" "letöltések felhasználják az egész sávszélességet, állítsa kicsi értékre (az " "alapértelmezett 8K)! Ha nem bánja, hogy az egész rendelkezésre álló " "sávszélességet lekösse növeleve a kapcsolatai késését, állítsa nagyobbra! " "Megjegyzés: minél kisebb az érték, annál pontosabban ellenőrizhető a bejövő " "forgalom." msgid "" "Size of the RX socket buffer to be used for nodes, in kbytes. The lower the " "value, the faster the remote end will flow-control at the TCP/IP level if " "you don't read quickly enough, which would be the case if you limit the " "incoming bandwidth." msgstr "" "RX sor mérete csomópontokhoz kbájtban. Minél kisebb az értéke, annál " "gyorsabban vezérli a forgalmat a távoli végpont TCP/IP szinten, ha nem " "olvassa elég gyorsan, ami akkor fordul elő, ha korlátozza a bejövő " "sávszélességet." msgid "" "Average recent latency between the sending of the HTTP request and the " "reception of the reply from the remote server, in msecs." msgstr "" "Átlagos késés mostanában a HTTP kérelem küldése és a válasz érkezése között " "ezredmásodpercben." msgid "Last time at which we performed the ultrapeer requirement checks." msgstr "Átjátszó csomópont követelményei ellenőrzésének utolsó időpontja." msgid "Last time an automatic switch between ultra and leaf mode occurred." msgstr "Átjátszó-végpont átállás utolsó időpontja." msgid "" "Whether we meet the sufficient average uptime requirement to become an Ultra " "node." msgstr "" "Elég hosszú-e az átlagos futási idő az átjátszó üzemmódba való átálláshoz." msgid "" "Whether we meet the sufficient average IP address uptime requirement to " "become an Ultra node." msgstr "" "Elég hosszú-e az IP-cím élettartama az átjátszó üzemmódba való átálláshoz." msgid "" "Whether we meet the sufficient node uptime requirement to become an Ultra " "node." msgstr "Elég hosszú-e a futási idő az átjátszó üzemmódba való átálláshoz." msgid "Whether we meet the non-firewalled requirement to become an Ultra node." msgstr "" "Tűzfalmentes-e a hálózati kapcsolat az átjátszó üzemmódba való átálláshoz." #, fuzzy msgid "" "Whether we meet the minimum amount of peer connections requirement to become " "an Ultra node." msgstr "Elég sok-e a fájlleíró az átjátszó üzemmódba való átálláshoz." msgid "" "Whether we meet the amount of file descriptor requirement to become an Ultra " "node." msgstr "Elég sok-e a fájlleíró az átjátszó üzemmódba való átálláshoz." msgid "Whether we meet the memory requirements to become an Ultra node." msgstr "Elég sok-e a memória az átjátszó üzemmódba való átálláshoz." msgid "Whether we meet the bandwidth requirements to become an Ultra node." msgstr "Elég nagy-e a sávszélesség az átjátszó üzemmódba való átálláshoz." #, fuzzy msgid "Whether we meet the UDP requirements to become an Ultra node." msgstr "Elég sok-e a memória az átjátszó üzemmódba való átálláshoz." #, fuzzy msgid "" "Size of the search queue holding the locally generated queries before they " "are sent on a given connection. When full, the oldest query is dropped " "without being sent. Set it so that it is slightly larger than the amount of " "opened searches." msgstr "" "A helyben generált keresések kiküldés előtti sormérete. Betelve a legrégibb " "keresést ejti küldés nélkül. Állítsa nagyobbra, mint a nyitott keresések " "legnagyobb mérete." msgid "" "Minimum amount of seconds between two consecutive queries sent to a given " "connection (for locally generated queries only!). The larger the value, the " "less negative impact it has on the network." msgstr "" "Két egymást követő keresés kiküldése közötti legkevesebb másodperc. (Csak a " "helyben indított keresésekre!) Minél több, annál kisebb a káros hatása a " "hálózatra." msgid "" "Whether connection to gtk-gnutella via the 'shell' control interface should " "be allowed." msgstr "" "Engedélyezze-e a gtk-gnutella a kapcsolatot a „shell” vezérlőfelületen " "keresztül." msgid "" "Amount of seconds until an idle remote shell session getsdisconnected. If " "set to zero, no timeout occurs." msgstr "" msgid "" "Amount of seconds to leave 'dead' entries around so that they can still be " "displayed by the GUI along with the termination status." msgstr "" "A „halott” bejegyzések tartásának ideje másodpercben. Így ennyi ideig még " "láthatóak a felületen a befejező állapotukkal." #, fuzzy msgid "" "Whether gtk-gnutella should actively monitor query strings by TTL and hop " "count and drop duplicates. Only applies when not running as a leaf node, " "and only for queries with hop count > 0, i.e. not from our immediate " "neighbor. Dropped queries will be accounted for in the 'Message throttle' " "counter." msgstr "" "Aktívan figyelje-e gtk-gnutella a keresőszövegeket TTL, sugár és duplikáltak " "ejtése szerint. Csak akkor számít, ha nem végponti üzemmódban működik, és " "csak a pozitív sugárra, azaz nem közvetlen szomszédtól származókra. Ejtett " "keresésekről bővebben az „üzenetdobás” számlálóban." #, fuzzy msgid "" "Half the duration during which gtk-gnutella should remember the recently " "relayed queries by TTL and hop count. The default value of 5 should be just " "fine, but you can experiment with different settings if you want. The " "higher it is set, the more likely you are to drop legitimate queries, so be " "careful." msgstr "" "Fél ideje annak, ameddig tartja a legutóbbi továbbított kereséseket TTL és " "sugár szerint. Az alapértelmezett 5 elég kell legyen, de lehet kísérletezni " "ettől különböző beállításokkal. Minél nagyobbra állítja, annál valószínűbb, " "hogy érvényes kereséseket ejt." #, fuzzy msgid "" "The minimum amount of seconds to enforce between two identical queries from " "leaf nodes. If the requery too early, it is dropped and accounted for in " "the 'Message throttle' counter. Too frequent requeries are harmful for the " "network, yet we must allow some amount of requerying given the dynamic " "nature of Gnutella connections. You can't disable this checking, but you " "can lower the constraint significantly. Deviations from the default of 1700 " "have exponential effects on the network traffic." msgstr "" "Egyazon végpontból érkező két azonos keresés között kikényszerített " "másodpercek legnagyobb száma. Ha ismételt keresés történik a megadott időn " "belül, akkor ejti és számolja az „üzenetdobás” számlálóban." msgid "Time at which we started the last scan of the library." msgstr "Az utolsó könyvtárfelmérés kezdetének ideje." #, fuzzy msgid "Time at which the last scan of the library finished." msgstr "Az utolsó könyvtárfelmérés kezdetének ideje." #, fuzzy msgid "The number of seconds the last scan of the library took." msgstr "Az utolsó könyvtárfelmérés kezdetének ideje." msgid "Time at which we started shared file indexing." msgstr "A megosztott fájlok indexelésének kezdő időpontja." msgid "Time spent indexing shared files." msgstr "Megosztott fájlok indexelésével töltött idő." #, fuzzy msgid "Memory used by the QRP tables" msgstr "A QRP-tábla által használt nyílások száma." msgid "Time at which we started query routing table generation." msgstr "Keresésirányító táblakészítés kezdési ideje." msgid "Time spent computing the QRP table, in seconds." msgstr "QRP-tábla számításának időtartama másodpercben." msgid "Time at which we started computing our QRP patch." msgstr "QRP-foltszámítás kezdetének időpontja." msgid "Time spent computing the QRP table patch, in seconds." msgstr "QRP-folttábla számításával töltött idő." msgid "Query routing table generation number." msgstr "Keresés irányító tábla (QRP) sorszáma." msgid "Amount of slots used by our QRP table." msgstr "A QRP-tábla által használt nyílások száma." msgid "Amount of slots filled within our QRP table." msgstr "A QRP-táblában feltöltött nyílások száma." msgid "Percentage of slots filled within our QRP table." msgstr "A QRP-táblában feltöltött nyílások százaléka." msgid "Percentage of hashing conflicts whilst inserting data in our QRP table." msgstr "Hash-ütközések százaléka az adatok QRP-táblába való beillesztésekor." msgid "Amount of hashed keywords in our QRP table." msgstr "Hash-elt kulcsszavak mennyisége a QRP-táblában." #, fuzzy msgid "Total raw size of the QRP table patch, in bytes." msgstr "QRP-táblafolt összes nyers mérete bájtban." msgid "Final QRP table patch length, after possible compression." msgstr "Végső QRP-folttábla hossza, lehetséges tömörítés után." msgid "QRP table patch compression ratio, in percent, 0 means none." msgstr "QRP-folttábla tömörítési arány, százalékban, 0 a tömörítetlené." #, fuzzy msgid "" "This property must be set to the current version number of gtk-gnutella in " "order to allow it to run when it is ancient." msgstr "" "Ezt a tulajdonságot a gtk-gnutella aktuális változatszámára kell állítani, " "hogy fusson, amikor már ősi." msgid "Indicates that gtk-gnutella will expire in that many days." msgstr "Jelzi, hogy a gtk-gnutella ennyi nap alatt le fog járni." msgid "" "When set, gtk-gnutella is running short on file descriptors, but normal " "operations are still possible. The condition automatically clears itself " "after 10 minutes without any more shortage." msgstr "" "Felkapcsolva gtk-gnutella kevés fájlleíróval rendelkezik, de a normális " "működés továbbra is lehetséges. Az állapot automatikusan megszűnik további " "10 perc elegendő fájlleíróval történő működés után." #, fuzzy msgid "" "When set, gtk-gnutella has run out of file descriptors, and operations are " "necessarily degraded, if not impossible. The condition automatically clears " "itself after 10 minutes past the last occurrence." msgstr "" "Felkapcsolva gtk-gnutella kifogyott a fájlleírókból, és a működés " "szükségszerűen csökkent, ha nem lehetetlen. Az állapot automatikusan " "megszűnik 10 perccel az utolsó ilyen eset után." msgid "If set, spaces in filenames are replaced with underscores." msgstr "" msgid "" "If set, meta shell characters in filenames are replaced with underscores. " "(This must also be enabled for FAT partitions.)" msgstr "" msgid "" "If set, gtk-gnutella will, upon startup, sanitize filenames by converting " "spaces and/or evil characters in them, according to your settings, on " "existing filenames in your temporary downloading directory. By default, the " "above settings apply only on newly created entries, not existing ones." msgstr "" msgid "If set, all outgoing connections are tunneled over TLS." msgstr "" msgid "If not set, support for Gnutella connection compression is disabled." msgstr "" msgid "" "Whether UDP shall be used in complement to TCP. When set, gtk-gnutella will " "also listen for UDP traffic on the same port as the one configured for TCP " "and process incoming Gnutella traffic in almost the same way as if it was " "received via TCP. It is safe to leave this set, which is the default " "behavior." msgstr "" msgid "" "Whether gtk-gnutella should honor the request for out-of-band delivery of " "query hits via UDP, provided UDP support is enabled. It should not be " "necessary to add a port forwarding to enable this as your node will be the " "origin of the UDP traffic and can therefore receive replies sent to the " "transient UDP port opened by a masquerading firewall. It is enabled by " "default because it is deemed safe, as your node controls the bulk of the " "emitted traffic and honors the bandwidth limitations." msgstr "" msgid "" "Whether gtk-gnutella should send queries requesting out-of-band delivery of " "query hits via UDP. The setting is ignored if you seem to be UDP-" "firewalled, i.e. cannot receive unsolicited UDP traffic. You need to enable " "UDP support first. This can cause the reception of vast quantities of UDP " "replies, so you may choose to disable this feature. If disabled, your hits " "will travel through the Gnutella network and can be dropped by any flow-" "controlled relaying node, limiting the results you can get." msgstr "" msgid "" "Whether gtk-gnutella should, when running as ultrapeer, act as proxy for " "leaf queries that are not requesting OOB delivery of query hits: gtk-" "gnutella will claim the hits from the remote nodes and forward the hits to " "the proper leaf. This is very beneficial for the leaves, but can cause huge " "bursts of UDP traffic coming back to you. If you disable it all ultrapeers " "connected to you will have to relay the hits, possibly dropping other query " "messages and lowering the efficiency of the search network." msgstr "" msgid "" "Whether uploads are frequently stalling, indicating that the bandwidth is " "saturated. Avoid running as an ultra-node under those conditions." msgstr "" msgid "" "If set to TRUE, the global hostiles.txt is used as well as the private " "$GTK_GNUTELLA_DIR/hostiles.txt. This allows to separate your private ban " "list from the global one distributed with Gtk-Gnutella." msgstr "" msgid "If set to TRUE, SO_LINGER is used for sockets." msgstr "" msgid "" "See the man page for tcp(7). This feature typically only available on Linux " "systems." msgstr "" msgid "If TRUE, other hosts can request a complete list of all shared files." msgstr "" #, fuzzy msgid "Number of HTML browsing requests received in this session." msgstr "Csúszó látogatások az indulás óta" #, fuzzy msgid "Number of HTML browsing requests fully served in this session." msgstr "Csúszó látogatások az indulás óta" #, fuzzy msgid "Number of Gnutella browsing requests received in this session." msgstr "Csúszó látogatások az indulás óta" #, fuzzy msgid "Number of Gnutella browsing requests fully served in this session." msgstr "Csúszó látogatások az indulás óta" msgid "" "The average CPU usage indicates overloading, so gtk-gnutella is reducing the " "amount of non-critical processing it is performing. Note that the " "overloading can result from gtk-gnutella not getting enough CPU time because " "another process is competing for the CPU. Whilst the overloading condition " "persists, GUI refreshing is reduced and background tasks (SHA1 computation, " "file moving) are slowed down." msgstr "" msgid "" "Amount of data per downloading source that gtk-gnutella will buffer before " "writing to disk. When swarming from many sources, a larger value will help " "avoid using too many system calls and should also reduce the fragmentation " "on the filesystem. The downside is that it uses more memory per active " "source. Use 0 to disable all buffering, i.e. have gtk-gnutella write to " "disk as soon as it receives some data. Increase to maximum value if you have " "RAM." msgstr "" msgid "" "Extra amount of data per downloading source that gtk-gnutella will try to " "read-ahead. This gives more room for reading large amount of data without " "issuing too many system calls. It complements buffering nicely because it " "prevents reading a few bytes before committing the buffered data to disk: " "when read-ahead space is available, it will be used in addition to " "buffering, but read-ahead data is committed to disk immediately. If you " "don't wish to reserve more memory per active source, you can disable this " "feature by setting the read-ahead buffer size to 0." msgstr "" msgid "" "When set, all search results from host browsing are dispatched to all opened " "passive searches. This is useful if you have different selection filters on " "your passive searches because it lets you classify files easily, regardless " "of the origin of the files." msgstr "" msgid "" "Enable this if all units should be displayed using the metric system with SI " "prefixes. If disabled, certain units, for example, filesizes will be " "displayed using the historical base2 convention with binary prefixes." msgstr "" #, fuzzy msgid "Debug level for Reliable UDP (RUDP) code." msgstr "A gui hibajavítási szintje" #, fuzzy msgid "Debug level for the Distributed Hash Table (DHT) code." msgstr "A gui hibajavítási szintje" #, fuzzy msgid "Debug level for the OOB-proxying of queries." msgstr "A gui hibajavítási szintje" msgid "" "If set Gtk-Gnutella also listens on a local (unix domain) socketwhich is " "located in ~/.gtk-gnutella/socket." msgstr "" #, fuzzy msgid "disable" msgstr "biztos" #, fuzzy msgid "by words" msgstr "Kulcsszók" msgid "by whole query" msgstr "" #, fuzzy msgid "by router" msgstr "Nincs út" msgid "TCP & UDP" msgstr "" msgid "TCP only" msgstr "" msgid "UDP only" msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" msgid "Ping" msgstr "Kip" msgid "Pong" msgstr "Kop" msgid "Bye" msgstr "Viszlát" msgid "QRP" msgstr "QRP" msgid "HSEP" msgstr "" msgid "RUDP" msgstr "" #, fuzzy msgid "Vendor spec." msgstr "Eladó leírás" #, fuzzy msgid "Vendor std." msgstr "Eladó std." msgid "Push" msgstr "Nyomás" msgid "Query" msgstr "Keresés" #, fuzzy msgid "Query Hit" msgstr "Találat" msgid "Total" msgstr "Összesen" #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "másodperc" msgid "Text" msgstr "Szöveg" msgid "Both (vertical)" msgstr "" msgid "Both (horizontal)" msgstr "" #, fuzzy msgid "This session" msgstr "TX tömörítés" msgid "1 hour" msgstr "" msgid "4 hours" msgstr "" msgid "1 day" msgstr "" msgid "4 days" msgstr "" msgid "1 week" msgstr "" msgid "2 weeks" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search monitor enabled." msgstr "Keresésfigyelő engedélyezve" #, fuzzy msgid "Maximum number of queries visible in search monitor." msgstr "A keresésfigyelőben látható lekérdezések száma legfeljebb" #, fuzzy msgid "Match queue selection by regexp case sensitive." msgstr "Várakozási sor illesztése kis/nagybetű-érzékeny reguláris kifejezéssel" #, fuzzy msgid "Match fileinfo selection by regexp case sensitive." msgstr "Fájlinfó illesztése kis/nagybetű-érzékeny reguláris kifejezéssel" msgid "" "Whether to hide hits that have been considered for auto-downloading based on " "the SHA1 or your filters." msgstr "" "Elrejtse-e az SHA1 vagy filterek alapján magától letöltésre kerülő " "találatokat" #, fuzzy msgid "Widths of the columns in the nodes table." msgstr "Az oszlopok szélessége a pontok táblán" #, fuzzy msgid "Which columns are visible in the nodes pane." msgstr "Mely oszlopok láthatóak a csomóponti táblán" #, fuzzy msgid "Widths of the columns in the active downloads table." msgstr "Az oszlopok szélessége az aktív letöltések táblán" #, fuzzy msgid "Which columns are visible in the active downloads table." msgstr "Mely oszlopok láthatóak az aktív letöltések táblán" #, fuzzy msgid "Widths of the columns in the queued downloads table." msgstr "Az oszlopok szélessége a sorba állt letöltések táblán" #, fuzzy msgid "Which columns are visible in the queued downloads table." msgstr "Mely oszlopok láthatóak a sorbaállt letöltések táblán" #, fuzzy msgid "Widths of the columns in the file info table." msgstr "Az oszlopok szélessége a fájlinfó táblán" #, fuzzy msgid "Widths of the columns in the search list on the sidebar." msgstr "Az oszlopok szélessége a keresések listájában az oldalpanelen" #, fuzzy msgid "Which columns are visible in the search results tables." msgstr "Mely oszlopok láthatóak a keresés eredményei táblán" #, fuzzy msgid "Widths of the columns in the search results tables." msgstr "Az oszlopok szélessége a keresés eredményei táblán" #, fuzzy msgid "Widths of the columns in the search stats table." msgstr "Az oszlopok szélessége a keresés-statisztika táblán" #, fuzzy msgid "Widths of the columns in the upload stats table." msgstr "Az oszlopok szélessége a feltöltés-statisztika táblán" #, fuzzy msgid "Which columns are visible in the upload stats table." msgstr "Mely oszlopok láthatóak a feltöltési statisztikák táblán" #, fuzzy msgid "Widths of the columns in the uploads table." msgstr "Az oszlopok szélessége a feltöltések táblán" #, fuzzy msgid "Which columns are visible in the uploads table." msgstr "Mely oszlopok láthatóak a feltöltések táblán" #, fuzzy msgid "Widths of the columns in the rules table in the filter dialog." msgstr "Az oszlopok szélessége a szabályok táblában a szűrő dialógusban" #, fuzzy msgid "Widths of the columns in the filter table in the filter dialog." msgstr "Az oszlopok szélessége a szűrők táblában a szűrő dialógusban" #, fuzzy msgid "Widths of the columns in the Gnet packet stats table." msgstr "Az oszlopok szélessége a gnet csomag-statisztika tábláján" #, fuzzy msgid "Widths of the columns in the Gnet fc ttl stats table." msgstr "Az oszlopok szélessége a gnet fc ttl statisztika táblán" #, fuzzy msgid "Widths of the columns in the Gnet fc hops stats table." msgstr "Az oszlopok szélessége a gnet sugár-számláló statisztika táblán" #, fuzzy msgid "Widths of the columns in the Gnet horizon stats table." msgstr "Az oszlopok szélessége a gnet látókör statisztika táblán" #, fuzzy msgid "Widths of the columns in the Gnet stats drop reasons table." msgstr "Az oszlopok szélessége a gnet statisztika ejtés indokai táblán" #, fuzzy msgid "Widths of the columns in the hostcache table." msgstr "Az oszlopok szélessége a gazdatár táblán" #, fuzzy msgid "Position and size of the main window." msgstr "A fő ablak helye és mérete" #, fuzzy msgid "Position and size of the filter dialog." msgstr "A szűrő dialógus helye és mérete" #, fuzzy msgid "Position and size of the preferences dialog." msgstr "A szűrő dialógus helye és mérete" #, fuzzy msgid "Position of the divider in the fileinfo panel." msgstr "Az elválasztás helye a fájlinfó panelen" #, fuzzy msgid "Size of the sidebar." msgstr "Az oldalpanel szélessége" #, fuzzy msgid "Position of the divider in the Gnet stats pane." msgstr "Az elválasztás helye gnet statisztikái lapon" #, fuzzy msgid "Size of the menu in the sidebar." msgstr "A menü mérete az oldalpanelen" #, fuzzy msgid "Position of the divider in the search results pane." msgstr "Az elválasztás helye keresések eredményei lapon" #, fuzzy msgid "Maximum number of results to show in any search." msgstr "A legtöbb eredmény, amely valamely keresésből ered" #, fuzzy msgid "Maximum number of results to show in a browse_host request." msgstr "A legtöbb eredmény, amely valamely keresésből ered" #, fuzzy msgid "Debug level for the gui." msgstr "A gui hibajavítási szintje" #, fuzzy msgid "Size of the filter tree in the filter dialog." msgstr "A szűrőfa mérete a szűrő dialógusban" #, fuzzy msgid "Show tabs or search list." msgstr "Tabokat mutat a keresőlistában" #, fuzzy msgid "Display Sidebar." msgstr "Eszköztárat mutat" msgid "Display Navigation Tree." msgstr "" #, fuzzy msgid "Display toolbar." msgstr "Eszköztárat mutat" #, fuzzy msgid "Display statusbar." msgstr "Állapotsort mutat" #, fuzzy msgid "Display upload statistics in sidebar." msgstr "Feltöltési satisztikákat mutat az oldalpanelen" #, fuzzy msgid "Display download statistics in sidebar." msgstr "Letöltési satisztikákat mutat az oldalpanelen" #, fuzzy msgid "Display connection statistics in sidebar." msgstr "Csatlakozási satisztikákat mutat az oldalpanelen" #, fuzzy msgid "Display incoming HTTP traffic bandwidth usage." msgstr "Bejövő HTTPforgalom sávszélesség-használatát mutatja" #, fuzzy msgid "Display outgoing HTTP traffic bandwidth usage." msgstr "Kimenő HTTPforgalom sávszélesség-használatát mutatja" #, fuzzy msgid "Display incoming Gnet traffic bandwidth usage." msgstr "Bejövő gNetforgalom sávszélesség-használatát mutatja" #, fuzzy msgid "Display outgoing Gnet traffic bandwidth usage." msgstr "Kimenő gNetforgalom sávszélesség-használatát mutatja" #, fuzzy msgid "Display incoming Gnet leaf traffic bandwidth usage." msgstr "Bejövő gNet végponti forgalom sávszélesség-használatát mutatja" #, fuzzy msgid "Display outgoing Gnet leaf traffic bandwidth usage." msgstr "Kimenő gNet végponti forgalom sávszélesség-használatát mutatja" #, fuzzy msgid "Automatically hide leaf bandwidth display when not in ultrapeer mode." msgstr "Végpontforgalom kijelzésének elrejtése, nem átjátszó üzemmódban." #, fuzzy msgid "Display incoming HTTP traffic bandwidth average." msgstr "Bejövő HTTPforgalom sávszélesség-használatát mutatja" #, fuzzy msgid "Display outgoing HTTP traffic bandwidth average." msgstr "HTTPforgalom átlagos sávszélesség-használatát mutatja" #, fuzzy msgid "Display incoming Gnet traffic bandwidth average." msgstr "Bejövő gNetforgalom átlagos sávszélesség-használatát mutatja" #, fuzzy msgid "Display outgoing Gnet traffic bandwidth average." msgstr "Kimenő gNetforgalom átlagos sávszélesség-használatát mutatja" #, fuzzy msgid "Display incoming Gnet leaf traffic bandwidth average." msgstr "Bejövő gNet végponti forgalom átlagos sávszélesség-használatát mutatja" #, fuzzy msgid "Display outgoing Gnet leaf traffic bandwidth average." msgstr "Kimenő gNet végponti forgalom átlagos sávszélesség-használatát mutatja" msgid "Do a case sensitive sorting." msgstr "Kis/nagybetűérzékeny rendezés." msgid "Default sort order for search results." msgstr "" #, fuzzy msgid "Default sort column for search results." msgstr "Az oszlopok szélessége a keresés eredményei táblán" #, fuzzy msgid "Display search settings." msgstr "Kereső-beállításokat mutat" msgid "Discard search results which are considered spam." msgstr "" msgid "Discard search results which carry no hashsum." msgstr "" msgid "Jump to newly created searches" msgstr "" #, fuzzy msgid "Display download settings." msgstr "Letöltő-beállításokat mutat" #, fuzzy msgid "Collect statistics about searches that go through this node." msgstr "E ponton átfolyó keresésekről statisztikákat gyűjt" #, fuzzy msgid "Interval in which the search stats are updated." msgstr "A kereső-statisztikák időszerűsítésének időtartatama" msgid "" "A deletion coefficient, so that small non-significant results can be " "dropped. The lower it is, the more search statistics will be kept in memory." msgstr "" "Törlési együttható, hogy a kicsi, nem jelentős eredmények ejthetők.Minél " "alacsonyabb, annál több kereső-statisztika marad a memóriában." #, fuzzy msgid "Show confirmation dialog when leaving gtk-gnutella." msgstr "Gtk-gnutellából kilépéskor megerősítés ablakot mutat" #, fuzzy msgid "Show a helpful message when the mouse pointer lingers over a widget." msgstr "Súgó üzenetet mutat amikor az egér egy bigyón tétovázik" #, fuzzy msgid "" "Show a lot more settings to tweak. If you tamper with them be sure to read " "up on what they are doing." msgstr "" "Sokkal több beállítást mutat. Ha valamelyikkel babrál, nézzen utána mit is " "csinál!" #, fuzzy msgid "Show percentages instead of absolute values in the Gnet stats." msgstr "Abszolút értékek helyett százalékokat mutat a gnet statisztikákban" #, fuzzy msgid "Show bytes instead of packets in the Gnet stats." msgstr "Bájtokat mutat csomagok helyett a gnet statisztikákban" #, fuzzy msgid "Show stats per hops instead of per TTL." msgstr "Sugár szerinti statisztikákat mutat TTL szerinti helyett" #, fuzzy msgid "Choose source of stats to be displayed." msgstr "Küldött keresések számának kijelzése." msgid "Choose message type for drop reasons." msgstr "" #, fuzzy msgid "Include Gnutella packet header size to the volume." msgstr "Mérethez hozzáadja a fejléceket" #, fuzzy msgid "" "Show percentages instead of absolute values in the Gnet stats (drop reasons)." msgstr "" "Százalékokat mutat abszolút értékek helyett a gnet statisztikákban (ejtések " "okai)" #, fuzzy msgid "Widths of the columns in the Gnet stats general table." msgstr "Oszlopok szélessége az általános gnet statisztikák táblán" #, fuzzy msgid "Auto clear completed uploads." msgstr "Magától takarítja a befejezett feltöltéseket" #, fuzzy msgid "Auto clear failed uploads." msgstr "Magától takarítja a sikertelen feltöltéseket" msgid "" "Whether the node's uptime should be shown (not all nodes provide this " "information)." msgstr "" "Pontok futási idejének kijelzése. (Nem minden pont ad tájékoztatást erről.)" msgid "Whether the handshaking version number should be displayed." msgstr "Kézfogás változatszámának kijelzése." msgid "" "Whether detailed traffic information should be shown for the node. When " "enabled, it is possible to also customize how much information to display. " "When disabled, only TX and RX message counts are displayed, followed by the " "message queue info." msgstr "" "Részletes forgalmi tájékoztató megjelenítése a csomópontra. Engedélyezve " "lehetséges a tájékoztató testreszabása. Tiltva csak a TX és RX " "üzenetszámokat jelzi, amelyet az üzenetsor tájékoztatója követ." msgid "Whether TX traffic compression ratio should be displayed." msgstr "TX forgalom tömörítési arányának kijelzése." msgid "Whether RX traffic compression ratio should be displayed." msgstr "RX forgalom tömörítési arányának kijelzése." #, fuzzy msgid "Whether to display the amount of bytes sent on the TX wire." msgstr "A pont megosztott fájljai számának kijelzése, amikor ismert." #, fuzzy msgid "Whether to display the amount of bytes received on the RX wire." msgstr "A pont megosztott fájljai számának kijelzése, amikor ismert." msgid "Whether TX instantaneous transmission speed should be displayed." msgstr "Azonnali TX átviteli sebesség kijelzése." msgid "Whether RX instantaneous transmission speed should be displayed." msgstr "Azonnali RX átviteli sebesség kijelzése." msgid "Whether count of transmitted queries should be displayed." msgstr "Küldött keresések számának kijelzése." msgid "Whether count of received queries should be displayed." msgstr "Fogadott keresések számának kijelzése." msgid "Whether count of transmitted query hits should be displayed." msgstr "Küldött találatok számának kijelzése." msgid "Whether count of received query hits should be displayed." msgstr "Fogadott találatok számának kijelzése." msgid "Whether count of locally generated queries should be displayed." msgstr "Helyben generált keresések számának kijelzése." msgid "" "Whether count of local queries pending transmission should be displayed." msgstr "Helyben generált függő, küldendő keresések számának kijelzése." msgid "Whether count of dropped messages on TX should be displayed." msgstr "TX-en ejtett üzenetek számának kijelzése." msgid "Whether count of dropped messages on RX should be displayed." msgstr "RX-en ejtett üzenetek számának kijelzése." #, fuzzy msgid "" "Whether Query Routing Protocol statistics should be displayed. For a leaf " "node, this is simply the ratio of queries that generated a hit over the " "amount of received queries. For an ultrapeer, it displays the amount of " "slots in the QRP table, 'g' the generation number, 'f' the fill ratio, 't' " "the passing threshold and 'e' the efficiency, i.e. the proportion of " "received queries that are sent to the node after QRP table filtering." msgstr "" "Keresés irányítási protokoll (QRP) statisztika kijeljzése. Végpontban ez a " "találatot generáló keresések és a kapott keresések hányadosa. Átjátszó " "csomópontban a QRP-táblán levő nyílások száma, „g” a sorszám, „f” a " "feltöltési arány, „t” az átadás késése és „e” a hatékonyság, azaz a kapott " "keresések, amelyeket a végponthoz küldött." msgid "" "Whether we should display message counts for duplicate, bad, weird and " "messages bearing an hostile IP address." msgstr "" msgid "" "Whether ping/pong roundtrip times (average and last) should be displayed. " "Values shown are in milliseconds." msgstr "" "Kip/kop körök számának kijelzése ezredmásodpercben. (átlagos és utolsó) " msgid "" "Whether we should display the size of the node's library, when it is known " "to us." msgstr "A pont könyvtárméretének kijelzése, amikor ismert." msgid "" "Whether we should display the amount of files shared by nodes, when that is " "known to us." msgstr "A pont megosztott fájljai számának kijelzése, amikor ismert." msgid "" "The amount of time in seconds that the GUI should buffer search results as " "they come in. This prevents too frequent updates that may cause flickering, " "but also saves CPU cycles since less redrawing has to occur in the search " "pane." msgstr "" "Másodpercek száma, ameddig a felhasználói felület sorban tartja a " "találatokat ahogy azok érkeznek. Ez megakadályozza a túl gyakori frissítést " "ami a villogást okozza, és spórol a rendszernek is, mert kevesebbszer kell " "újrarajzolni a keresőlapot." #, fuzzy msgid "Expanded stati of the nodes in the treemenu." msgstr "Kiterjesztett statisztikák a pontokról a famenüben" #, fuzzy msgid "Widths of the columns in the Gnet packet stats table (pkg). [GTK2]" msgstr "Oszlopok szélessége a gnet csomagok statisztikái táblán (pkg)[GTK2]" #, fuzzy msgid "Widths of the columns in the Gnet packet stats table (byte). [GTK2]" msgstr "Oszlopok szélessége a gnet csomagok statisztikái táblán (byte) [GTK2]" #, fuzzy msgid "Configures the appearance of the toolbar." msgstr "Beállítja az eszköztár megjelenését" msgid "" "The lifetime of a search. If this time is exceeded, the search is stopped." msgstr "" msgid "Anonymizing proxies" msgstr "" msgid "Satellite providers" msgstr "" msgid "Andorra" msgstr "" msgid "United Arab Emirates" msgstr "" msgid "Afghanistan" msgstr "" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "" msgid "Anguilla" msgstr "" msgid "Albania" msgstr "" msgid "Armenia" msgstr "" msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" msgid "Angola" msgstr "" msgid "Asia/Pacific Region" msgstr "" msgid "Antarctica" msgstr "" msgid "Argentina" msgstr "" msgid "American Samoa" msgstr "" msgid "Austria" msgstr "" msgid "Australia" msgstr "" msgid "Aruba" msgstr "" #, fuzzy msgid "Åland Islands" msgstr "Jeroen Asselman" msgid "Azerbaijan" msgstr "" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "" msgid "Barbados" msgstr "" msgid "Bangladesh" msgstr "" #, fuzzy msgid "Belgium" msgstr "Méret" msgid "Burkina Faso" msgstr "" msgid "Bulgaria" msgstr "" msgid "Bahrain" msgstr "" msgid "Burundi" msgstr "" #, fuzzy msgid "Benin" msgstr "Végződés" msgid "Bermuda" msgstr "" msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" msgid "Bolivia" msgstr "" msgid "Brazil" msgstr "" msgid "Bahamas" msgstr "" msgid "Bhutan" msgstr "" #, fuzzy msgid "Bouvet Island" msgstr "Jeroen Asselman" msgid "Botswana" msgstr "" msgid "Belarus" msgstr "" #, fuzzy msgid "Belize" msgstr "Méret" msgid "Canada" msgstr "" msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "" msgid "Congo (Democratic Republic)" msgstr "" msgid "Central African Republic" msgstr "" #, fuzzy msgid "Congo" msgstr "Kop" msgid "Switzerland" msgstr "" msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "" msgid "Cook Islands" msgstr "" #, fuzzy msgid "Chile" msgstr "fájl" msgid "Cameroon" msgstr "" msgid "China" msgstr "" msgid "Colombia" msgstr "" msgid "Costa Rica" msgstr "" msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "" msgid "Cuba" msgstr "" msgid "Cape Verde" msgstr "" msgid "Christmas Island" msgstr "" msgid "Cyprus" msgstr "" msgid "Czech Republic" msgstr "" #, fuzzy msgid "Germany" msgstr "bármely" msgid "Djibouti" msgstr "" msgid "Denmark" msgstr "" msgid "Dominica" msgstr "" msgid "Dominican Republic" msgstr "" msgid "Algeria" msgstr "" msgid "Ecuador" msgstr "" msgid "Estonia" msgstr "" msgid "Egypt" msgstr "" msgid "Western Sahara" msgstr "" msgid "Eritrea" msgstr "" #, fuzzy msgid "Spain" msgstr "Köz" msgid "Ethiopia" msgstr "" #, fuzzy msgid "Europe" msgstr "ejtett" #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "továbbított" msgid "Fiji" msgstr "" msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "" msgid "Micronesia" msgstr "" #, fuzzy msgid "Faroe Islands" msgstr "Jeroen Asselman" #, fuzzy msgid "France" msgstr "Mégsem" msgid "Gabon" msgstr "" msgid "United Kingdom" msgstr "" #, fuzzy msgid "Grenada" msgstr "Készített" msgid "Georgia" msgstr "" msgid "French Guiana" msgstr "" #, fuzzy msgid "Guernsey" msgstr "bármely" msgid "Ghana" msgstr "" msgid "Gibraltar" msgstr "" #, fuzzy msgid "Greenland" msgstr "továbbított" msgid "Gambia" msgstr "" #, fuzzy msgid "Guinea" msgstr "Általános" msgid "Guadeloupe" msgstr "" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" msgid "Greece" msgstr "" msgid "South Georgia and The South Sandwich Islands" msgstr "" msgid "Guatemala" msgstr "" msgid "Guam" msgstr "" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "" msgid "Guyana" msgstr "" msgid "Hong Kong" msgstr "" msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "" msgid "Honduras" msgstr "" msgid "Croatia" msgstr "" #, fuzzy msgid "Haiti" msgstr "Várakozás" msgid "Hungary" msgstr "" msgid "Indonesia" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ireland" msgstr "továbbított" #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "továbbított" msgid "Isle of Man" msgstr "" msgid "India" msgstr "" msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" msgid "Iraq" msgstr "" #, fuzzy msgid "Iran" msgstr "továbbított" #, fuzzy msgid "Iceland" msgstr "továbbított" msgid "Italy" msgstr "" msgid "Jersey" msgstr "" msgid "Jamaica" msgstr "" msgid "Jordan" msgstr "" msgid "Japan" msgstr "" msgid "Kenya" msgstr "" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" msgid "Cambodia" msgstr "" msgid "Kiribati" msgstr "" msgid "Comoros" msgstr "" msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "" msgid "North Korea" msgstr "" msgid "South Korea" msgstr "" msgid "Kuwait" msgstr "" msgid "Cayman Islands" msgstr "" msgid "Kazakhstan" msgstr "" msgid "Laos" msgstr "" #, fuzzy msgid "Lebanon" msgstr "Ok" msgid "Saint lucia" msgstr "" msgid "Liechtenstein" msgstr "" msgid "Sri Lanka" msgstr "" msgid "Liberia" msgstr "" msgid "Lesotho" msgstr "" msgid "Lithuania" msgstr "" msgid "Luxembourg" msgstr "" msgid "Latvia" msgstr "" msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "" msgid "Morocco" msgstr "" #, fuzzy msgid "Monaco" msgstr "Figyelő" msgid "Moldova" msgstr "" msgid "Montenegro" msgstr "" msgid "Madagascar" msgstr "" msgid "Marshall Islands" msgstr "" msgid "Macedonia" msgstr "" msgid "Mali" msgstr "" msgid "Myanmar" msgstr "" msgid "Mongolia" msgstr "" msgid "Macao" msgstr "" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" msgid "Martinique" msgstr "" msgid "Mauritania" msgstr "" msgid "Montserrat" msgstr "" msgid "Malta" msgstr "" msgid "Mauritius" msgstr "" msgid "Maldives" msgstr "" msgid "Malawi" msgstr "" msgid "Mexico" msgstr "" msgid "Malaysia" msgstr "" msgid "Mozambique" msgstr "" msgid "Namibia" msgstr "" msgid "New Caledonia" msgstr "" msgid "Niger" msgstr "" msgid "Norfolk Island" msgstr "" msgid "Nigeria" msgstr "" msgid "Nicaragua" msgstr "" msgid "Netherlands" msgstr "" msgid "Norway" msgstr "" msgid "Nepal" msgstr "" msgid "Nauru" msgstr "" msgid "Niue" msgstr "" msgid "New Zealand" msgstr "" msgid "Oman" msgstr "" msgid "Panama" msgstr "" #, fuzzy msgid "Peru" msgstr "Soha" msgid "French Polynesia" msgstr "" msgid "Papua New Guinea" msgstr "" msgid "Philippines" msgstr "" msgid "Pakistan" msgstr "" #, fuzzy msgid "Poland" msgstr "továbbított" msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "" msgid "Pitcairn" msgstr "" msgid "Puerto Rico" msgstr "" msgid "Palestinian Territory" msgstr "" #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Összesen" msgid "Palau" msgstr "" msgid "Paraguay" msgstr "" msgid "Qatar" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reunion" msgstr "Végződés" msgid "Romania" msgstr "" msgid "Serbia" msgstr "" msgid "Russian Federation" msgstr "" msgid "Rwanda" msgstr "" msgid "Saudi Arabia" msgstr "" msgid "Solomon Islands" msgstr "" #, fuzzy msgid "Seychelles" msgstr "Keresések" msgid "Sudan" msgstr "" msgid "Sweden" msgstr "" #, fuzzy msgid "Singapore" msgstr "mellőz" msgid "Saint Helena" msgstr "" msgid "Slovenia" msgstr "" msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "" msgid "Slovakia" msgstr "" msgid "Sierra Leone" msgstr "" msgid "San Marino" msgstr "" #, fuzzy msgid "Senegal" msgstr "Általános" msgid "Somalia" msgstr "" #, fuzzy msgid "Suriname" msgstr "név" msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "" msgid "El Salvador" msgstr "" msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "" msgid "Swaziland" msgstr "" msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "" msgid "Chad" msgstr "" msgid "French Southern Territories" msgstr "" msgid "Togo" msgstr "" msgid "Thailand" msgstr "" msgid "Tajikistan" msgstr "" msgid "Tokelau" msgstr "" msgid "Timor-leste" msgstr "" msgid "Turkmenistan" msgstr "" msgid "Tunisia" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tonga" msgstr "Kop" msgid "Turkey" msgstr "" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "" msgid "Tuvalu" msgstr "" msgid "Taiwan" msgstr "" msgid "Tanzania" msgstr "" msgid "Ukraine" msgstr "" msgid "Uganda" msgstr "" msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" msgid "United States" msgstr "" msgid "Uruguay" msgstr "" msgid "Uzbekistan" msgstr "" msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "" msgid "Saint Vincent and The Grenadines" msgstr "" msgid "Venezuela" msgstr "" msgid "British Virgin Islands" msgstr "" msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "" msgid "Viet Nam" msgstr "" msgid "Vanuatu" msgstr "" msgid "Wallis and Futuna" msgstr "" msgid "Samoa" msgstr "" msgid "Yemen" msgstr "" msgid "Mayotte" msgstr "" msgid "South Africa" msgstr "" msgid "Zambia" msgstr "" msgid "Zimbabwe" msgstr "" msgid "MAGNET URI contained source URL for an unsupported protocol" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%u Byte" msgid_plural "%u Bytes" msgstr[0] "Bájt" #, fuzzy, c-format msgid "%u Byte" msgid_plural "%u Bytes" msgstr[0] "Bájt" #. TRANSLATORS: Don't translate 'B', just 's' is allowed. #, fuzzy msgid "B/s" msgstr "K/s" #, c-format msgid "%ud %uh" msgstr "" #, c-format msgid "%uh %um" msgstr "" #, c-format msgid "%um %us" msgstr "" #, c-format msgid "%us" msgstr "" msgid "locale_get_language|en" msgstr "hu" msgid "This is an unofficial build which accesses files in this directory:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Bitzi|Unknown" msgstr "Ismeretlen" msgid "Bitzi|Dangerous/Misleading" msgstr "" msgid "Bitzi|Incomplete/Damaged" msgstr "" msgid "Bitzi|Substandard" msgstr "" #, fuzzy msgid "Bitzi|Overrated" msgstr "Készített" #, fuzzy msgid "Bitzi|Normal" msgstr "Normalizált" #, fuzzy msgid "Bitzi|Underrated" msgstr "Készített" #, fuzzy msgid "Bitzi|Complete" msgstr "Kész" #, fuzzy msgid "Bitzi|Recommended" msgstr "Fogadott" msgid "Bitzi|Best Version" msgstr "" msgid "No other data" msgstr "" msgid "Queue frozen" msgstr "" msgid "Support for this protocol is not yet implemented" msgstr "" msgid "Cannot handle the dropped data" msgstr "" msgid "Protocol is not supported" msgstr "" msgid "starts with" msgstr "kezdődik" msgid "contains the words" msgstr "szavakat tartalmaz" msgid "ends with" msgstr "végzdődik" msgid "contains the substring" msgstr "résszöveget tartalmaz" #, fuzzy msgid "matches the regex pattern" msgstr "illik regkif-hez" msgid "is exactly" msgstr "egyezik" msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #, fuzzy msgid "Rule" msgstr "Szabályok" msgid "Match" msgstr "Illesztés" msgid "!" msgstr "¬" msgid "Condition" msgstr "Feltétel" msgid "Target" msgstr "Cél" msgid "Builtin targets (not editable)" msgstr "Beépített célok (nem szerkeszthető)" msgid "Global filters" msgstr "Globális szűrők" msgid "Search filters" msgstr "Kereső szűrők" msgid "Free filters" msgstr "Szűrő felszabadítása" msgid "new" msgstr "új" msgid "none yet" msgstr "még nincs" msgid "no default filter" msgstr "Nincs alapért. szűrő" msgid "[no hash]" msgstr "[nincs h.]" #, fuzzy msgid "(case-sensitive)" msgstr "kis/nagybetűérzékeny" #, c-format msgid "If filename begins with \"%s\" %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "If filename contains the words \"%s\" %s" msgstr "szavakat tartalmaz" #, c-format msgid "If filename ends with \"%s\" %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "If filename contains the substring \"%s\" %s" msgstr "résszöveget tartalmaz" #, fuzzy, c-format msgid "If filename matches the regex pattern \"%s\" %s" msgstr "résszöveget tartalmaz" #, c-format msgid "If filename is \"%s\" %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "If IP address matches %s/%u" msgstr "Feltétel: ha az IP-cím illik" #, c-format msgid "If filesize is exactly %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "If filesize is smaller than %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "If filesize is between %s and %s (%s - %s)" msgstr "" #, c-format msgid "If urn:sha1 is same as for \"%s\"" msgstr "" msgid "If urn:sha1 is not available" msgstr "" #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Álnevek" #, fuzzy msgid "busy is set" msgstr "Nyomás elküldve" msgid "busy is not set" msgstr "" #, fuzzy msgid "push is set" msgstr "Nyomás elküldve" #, fuzzy msgid "push is not set" msgstr "Nyomás türelmi ideje" #, fuzzy msgid "stable is set" msgstr "biztos" msgid "stable is not set" msgstr "" #, c-format msgid "If flag %s%s%s%s%s" msgstr "" msgid "Always (all flags ignored)" msgstr "" #, fuzzy msgid "DISPLAY is undefined" msgstr "meghatározatlan" msgid "DISPLAY" msgstr "MUTAT" #, fuzzy msgid "DON'T DISPLAY" msgstr "MUTAT" #, fuzzy msgid "DOWNLOAD is undefined" msgstr "meghatározatlan" msgid "DOWNLOAD" msgstr "LETÖLTÉS" #, fuzzy msgid "DON'T DOWNLOAD" msgstr "LETÖLTÉS" #, c-format msgid "If flag %s%s%s" msgstr "" msgid "Always (all states ignored)" msgstr "" #, c-format msgid "%s%s %s jump to \"%s\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "(Negated) " msgstr "(elakadva) " #, fuzzy msgid "(deactivated)" msgstr "aktív" msgid "(invalid)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Global (pre)" msgstr "Globális szűrők" #, fuzzy msgid "Global (post)" msgstr "Globális szűrők" msgid "RETURN" msgstr "" msgid "Query hit" msgstr "Találat" msgid "Improper hops/TTL combination" msgstr "Helytelen ugrás/TTL párosítás" msgid "Flow control" msgstr "Folyamvezérlés" msgid "Payload inflating error" msgstr "" msgid "Unknown header flags present" msgstr "" msgid "Routing errors" msgstr "Útválasztó hiba" msgid "Searches to local DB" msgstr "Keresés helyi AB-ban" msgid "Hits on local DB" msgstr "Találat helyi AB-ban" msgid "Query hits received for local queries" msgstr "" msgid "Query hits received for OOB-proxied queries" msgstr "" msgid "Queries requesting OOB hit delivery" msgstr "" msgid "Stripped OOB flag on queries" msgstr "" #, fuzzy msgid "Duplicates with higher TTL" msgstr "E keresés megkettőzése" msgid "Duplicate OOB-proxied queries" msgstr "" msgid "OOB hits received for OOB-proxied queries" msgstr "" msgid "OOB hits bearing alien IP address" msgstr "" msgid "Unclaimed locally-generated OOB hits" msgstr "" msgid "Partially claimed locally-generated OOB hits" msgstr "" msgid "Unrequested OOB hits received" msgstr "" msgid "Spurious OOB hit claiming received" msgstr "" msgid "Compacted queries" msgstr "Tömörített keresések" msgid "Bytes saved by compacting" msgstr "Tömörítéssel megtakarított bájtok" msgid "UTF8 queries" msgstr "UTF-8-keresések" msgid "SHA1 queries" msgstr "SHA1-keresések" msgid "Broadcasted push messages" msgstr "Szórt nyomáskérelem" msgid "Push proxy relayed messages" msgstr "Proxy továbbította üzenetek nyomása" msgid "Push proxy broadcasted messages" msgstr "Proxy szórta üzenetek nyomása" msgid "Push proxy lookup failures" msgstr "Sikertelen proxy-keresés nyomása" #, fuzzy msgid "Locally generated dynamic queries" msgstr "Generált keresések" #, fuzzy msgid "Leaf-generated dynamic queries" msgstr "Generált keresések" msgid "OOB-proxied leaf queries" msgstr "" msgid "Fully completed dynamic queries" msgstr "" msgid "Partially completed dynamic queries" msgstr "" msgid "Dynamic queries ended with no results" msgstr "" msgid "Fully completed dynamic queries getting late results" msgstr "" msgid "Dynamic queries with partial late results" msgstr "" msgid "Dynamic queries completed by late results" msgstr "" msgid "Queries seen from GTKG" msgstr "" msgid "Queries seen from GTKG that were re-queries" msgstr "" msgid "Queries advertising support of GGEP \"H\"" msgstr "" msgid "GIV callbacks received" msgstr "" msgid "QUEUE callbacks received" msgstr "" msgid "UDP messages with bogus source IP" msgstr "" msgid "Alien UDP messages (non-Gnutella)" msgstr "" msgid "Unprocessed UDP Gnutella messages" msgstr "" msgid "Compressed UDP messages enqueued" msgstr "" msgid "Compressed UDP messages received" msgstr "" msgid "Uncompressed UDP messages due to no gain" msgstr "" #, fuzzy msgid "node" msgid_plural "nodes" msgstr[0] "csomópont" #, fuzzy msgid "file" msgid_plural "files" msgstr[0] "fájl" msgid "Please choose where to store files while downloading" msgstr "" msgid "Please choose where to move files after successful download" msgstr "" msgid "Please choose where to move corrupted files" msgstr "" msgid "Please choose a directory to share" msgstr "" #, fuzzy msgid "no size" msgstr "Rossz méret" #, fuzzy, c-format msgid "%u host" msgid_plural "%u hosts" msgstr[0] "%u gazda" msgid "Queued" msgstr "Sorban" #, c-format msgid " (slot %d" msgstr "" #, c-format msgid ", ETA: %s" msgstr "" #, c-format msgid " retry in %ds" msgstr " %d után újra" msgid "Connecting..." msgstr "Kapcsolódás…" msgid "Push sent directly" msgstr "Nyomás elküldve közvetlenül" msgid "Push sent" msgstr "Nyomás elküldve" msgid "Failed to send push" msgstr "Nyomás elküldése sikertelen" msgid "Sending push" msgstr "Nyomás elküldése" #, c-format msgid " via %s" msgstr "" msgid "Connecting" msgstr "Kapcsolódás" msgid "Sending request" msgstr "Kérelem elküldése" msgid "Request sent" msgstr "Kérelem elküldve" msgid "Reading headers" msgstr "Fejlécek olvasása" msgid "Falling back to push" msgstr "Visszaállás nyomásra" #, c-format msgid "Sending request (%d%%)" msgstr "(%d%%) kérelem elküldése" msgid "Receiving headers" msgstr "Fejlécek fogadása" msgid "Aborted (Server down)" msgstr "Abbahagyva (kiszolgáló ki)" msgid "Aborted" msgstr "Abbahagyva" msgid "Completed" msgstr "Befejezve" msgid "Chunk done" msgstr "Darab kész" msgid "Waiting for SHA1 checking..." msgstr "SHA1 ellenőrzésre várakozás…" #, c-format msgid "Computing SHA1 (%.02f%%)" msgstr "SHA1 számítása (%.02f%%)" msgid "; Waiting for moving..." msgstr "; Áthelyezésre várakozás…" #, c-format msgid "; Moving (%.02f%%)" msgstr "; Áthelyezés (%.02f%%)" #, fuzzy, c-format msgid "; Moved (%s) %s" msgstr "; Áthelyezve (%.1f k/s) %s" #, fuzzy msgid "(stalled)" msgstr " (elakadva)" #, c-format msgid " [%d/%d] TR: %s" msgstr "" msgid "Connected" msgstr "Összekapcsolva" #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #, c-format msgid "Retry in %ds" msgstr "%d után újra" #, fuzzy, c-format msgid "Sinking (%s bytes left)" msgstr "Sűllyedés (%u bájt maradt)" msgid "Complete" msgstr "Kész" #, c-format msgid "(%s) [%d/%d] TR: %s" msgstr "" #, c-format msgid "(%s) [%d/%d] TR: -" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Removed %u download" msgid_plural "Removed %u downloads" msgstr[0] "%v/%u letöltés" #, fuzzy, c-format msgid "Forgot %u download" msgid_plural "Forgot %u downloads" msgstr[0] "%v/%u letöltés" #, c-format msgid "Selected %u of %u queued download matching \"%s\"." msgid_plural "Selected %u of %u queued downloads matching \"%s\"." msgstr[0] "" #, fuzzy, c-format msgid "Downloading (%s) TR: %s" msgstr "Letöltés (%.1f k/s)" msgid "Finished" msgstr "Befejezve" msgid "OK" msgstr "JÓ" #, fuzzy msgid "failed" msgstr "Sikertelen" #, fuzzy msgid "Waiting for SHA1 check" msgstr "SHA1 ellenőrzésre várakozás…" #, fuzzy msgid "Computing SHA1" msgstr "SHA1 számítása (%.02f%%)" #, fuzzy msgid "Moving" msgstr "Eltávolítás" msgid "No sources" msgstr "Nincs forrás" #, fuzzy, c-format msgid "Queued (%d active, %d passive)" msgstr "Várósorban (%d aktív/ %d passzív)" msgid "Waiting" msgstr "Várakozás" msgid "" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%lu bájt)" msgid "gtk-gnutella" msgstr "gtk-gnutella" msgid "_File" msgstr "_Fájl" #, fuzzy msgid "_GnutellaNet" msgstr "GnutellaNet" #, fuzzy msgid "_Stats" msgstr "Statisztika" #, fuzzy msgid "_Hostcache" msgstr "Gazdatár" msgid "_Preferences" msgstr "" msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #, fuzzy msgid "_Uploads" msgstr "Feltöltések" #, fuzzy msgid "_Transfers" msgstr "Átvitt adat" #, fuzzy msgid "_History" msgstr "Történet" #, fuzzy msgid "_Downloads" msgstr "Letöltések" #, fuzzy msgid "_Files" msgstr "Fájl" #, fuzzy msgid "_Active" msgstr "aktív" #, fuzzy msgid "_Queue" msgstr "Sorban" #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "_Keresés:" #, fuzzy msgid "_Results" msgstr "Eredmények _törlése" #, fuzzy msgid "_Monitor" msgstr "Figyelő" #, fuzzy msgid "S_tats" msgstr "Statisztika" msgid "_View" msgstr "_Nézet" #, fuzzy msgid "show Search_bar" msgstr "Á_llapotsor" msgid "show _Toolbar" msgstr "_Eszköztár" #, fuzzy msgid "show _Sidebar" msgstr "Á_llapotsor" msgid "show _Navigation Tree" msgstr "" msgid "show _Downloads" msgstr "Le_töltések" msgid "show _Uploads" msgstr "_Feltöltések" msgid "show _Connections" msgstr "_Kapcsolatok" #, fuzzy msgid "_HTTP traffic stats" msgstr "HTTP-forgalmi adatok" #, fuzzy msgid "show HTTP _incoming traffic" msgstr "bejövő HTTP forgalom" #, fuzzy msgid "show HTTP _outgoing traffic" msgstr "kimenő HTTP forgalom" #, fuzzy msgid "_Gnet traffic stats" msgstr "gnet-forgalmi adatok" #, fuzzy msgid "show Gnet _incoming traffic" msgstr "bejövő gNet forgalom" #, fuzzy msgid "show Gnet _outgoing traffic" msgstr "kimenő gNet forgalom" #, fuzzy msgid "Gnet _leaf traffic stats" msgstr "gnet végponti forgalmi adatok" #, fuzzy msgid "_auto-hide leaf traffic stats" msgstr "gnet végpontforgalmi adatok rejtése" #, fuzzy msgid "show leaf _incoming traffic" msgstr "bejövő végponti forgalom" #, fuzzy msgid "show leaf _outgoing traffic" msgstr "kimenő végponti forgalom" msgid "show _Statusbar" msgstr "Á_llapotsor" #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Súgó" msgid "_About" msgstr "_Névjegy" msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "" msgid "_FAQ" msgstr "" msgid "Navigator" msgstr "Tájoló" msgid "Search" msgstr "Keresés" msgid "Hits" msgstr "Találat" msgid "New" msgstr "Új" #, fuzzy msgid "Gnet connections" msgstr "gNet kapcsolatok" #, fuzzy msgid "%v/%u Gnet nodes" msgstr "%v/%u gNet csomópont" msgid "uploads" msgstr "feltöltés" msgid "%v/%u uploads" msgstr "%v/%u feltöltés" msgid "downloads" msgstr "letöltés" msgid "%v/%u downloads" msgstr "%v/%u letöltés" msgid "HTTP traffic" msgstr "HTTP-forgalom" msgid "Click to toggle display." msgstr "Kattintson a kijelző cseréjéhez!" msgid "in" msgstr "be" msgid "out" msgstr "ki" #, fuzzy msgid "GnutellaNet traffic" msgstr "GNet-forgalom" msgid "Leaf traffic" msgstr "Végpontforgalom" msgid "A passive search matches any search results routed through this node" msgstr "A passzív keresésben minden találat, ami áthalad e ponton" msgid "_Passive" msgstr "_Passzív" #, fuzzy msgid "GnutellaNet connections" msgstr "gnutellaNet kapcsolat" msgid "Host" msgstr "Gép" msgid "Loc" msgstr "" msgid "Flags" msgstr "Jelzések" msgid "User-Agent" msgstr "Alkalmazás" msgid "Ver" msgstr "Vál" #, fuzzy msgid "Connected time" msgstr "Csatlakozás türelmi ideje lejárt" msgid "Uptime" msgstr "Futási idő" msgid "Info" msgstr "Tájékoztató" msgid "Disconnect from selected nodes" msgstr "Lekapcsolódás a kijelölt pontokról" msgid "Disconnect" msgstr "Szétkapcsol" msgid "Try to connect to specified address" msgstr "Először a megadott címhez próbál kapcsolódni" msgid "Add" msgstr "Hozzáad" msgid "Minimum" msgstr "Legkisebb" msgid "Maximum" msgstr "Legnagyobb" msgid "Ultrapeers in leaf mode" msgstr "Átjátszók végpontmódban" msgid "Quick-connect pool size" msgstr "Gyorskapcsolati tár mérete" #, fuzzy msgid "Transferred data" msgstr "Átvitt adat" #, fuzzy msgid "Uploaded:" msgstr "Feltöltve" #, fuzzy msgid "Downloaded:" msgstr "Letöltve" msgid "Somebody tell me a sensible tooltip for this." msgstr "Valaki mondjon egy értelmes tippet erre!" #, fuzzy msgid "Chunks/Files:" msgstr "Darab/Fájl" #, fuzzy msgid "Volume:" msgstr "Méret" msgid "Local node" msgstr "Saját pont" msgid "GUID:" msgstr "GUID:" msgid "IP:Port:" msgstr "IP:Kapu:" #, fuzzy msgid "" "The current IP address and listening port for this node. To change these go " "to File->Preferences->Network." msgstr "" "E pont jelenlegi IP-címe és bejövő kapuja. Megváltoztatása: " "Beállítások→Hálózat" msgid "[Gnet]" msgstr "" msgid "Message/flow control stats" msgstr "Üzenet/folyamvezérlés stat" msgid "Type" msgstr "Típus" msgid "Count" msgstr "Szám" msgid "Reason" msgstr "Ok" #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Általános" msgid "0" msgstr "" msgid "1" msgstr "" msgid "2" msgstr "" msgid "3" msgstr "" msgid "4" msgstr "" msgid "5" msgstr "" msgid "6" msgstr "" msgid "7" msgstr "" msgid "8+" msgstr "" #, fuzzy msgid "FC/_TTL" msgstr "FV/TTL" #, fuzzy msgid "FC/_hops" msgstr "FV/ugrás" msgid "Received" msgstr "Fogadott" msgid "Expired" msgstr "Lejárt" msgid "Dropped" msgstr "Ejtett" msgid "Relayed" msgstr "Továbbított" #, fuzzy msgid "Gen. queued" msgstr "Sorban" #, fuzzy msgid "Gen. sent" msgstr "kikapcsolva" msgid "_Messages" msgstr "_Üzenetek" #, fuzzy msgid "_Horizon" msgstr "Látóköri stat" #, fuzzy msgid "Show _bytes" msgstr "Bájtok" #, fuzzy msgid "Show _percentages" msgstr "Százalékok" #, fuzzy msgid "_Include headers" msgstr "Fejlécek fogadása" msgid "Show pr_otocol:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show r_easons for" msgstr "Okok megjelenítése" #, fuzzy msgid "[Gnet Stats]" msgstr "Általános" msgid "Hostcache statistics" msgstr "Gazdatár statisztika" msgid "Cache" msgstr "Gyorstár" msgid "Hosts" msgstr "Gazda" msgid "Misses" msgstr "Hiány" msgid "Hostcache capacity" msgstr "Gazdatár mérete" msgid "%v/%u (%P%%)" msgstr "%v/%u (%P%%)" msgid "Regular hosts" msgstr "Hagyományos gazdák" msgid "Clear" msgstr "Törlés" msgid "Ultrapeers" msgstr "Átjátszók" msgid "Bad hosts" msgstr "Rossz gazdák" #, fuzzy msgid "[Hostcache]" msgstr "Gazdatár" msgid "Uploads" msgstr "Feltöltések" msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" msgid "Range" msgstr "Rész" msgid "Progress" msgstr "Helyzet" msgid "Status" msgstr "Állapot" msgid "Abort and remove all selected uploads" msgstr "Minden feltöltést abbahagy és eltávolít" msgid " Kill selected " msgstr " Kijelölt lelövése " msgid "Clear already completed uploads from list" msgstr "Sikeres feltöltések törlése" msgid " Clear completed " msgstr " Befejezett törlése " msgid "Auto clear completed uploads" msgstr "Magától takarítja a befejezett feltöltéseket" msgid "Auto clear failed uploads" msgstr "Magától takarítja a sikertelen feltöltéseket" msgid "Max. simultaneous uploads" msgstr "Legtöbb egyidejű feltöltés" #, fuzzy msgid "Max. uploads to a single host" msgstr "Legtöbb feltöltés egy gépre" #, fuzzy msgid "[Uploads]" msgstr "Feltöltések" msgid "Upload history" msgstr "Feltöltés-napló" msgid "Attempts" msgstr "Próbálkozás" msgid "Normalized" msgstr "Normalizált" msgid "Clear non-existent files" msgstr "Nem létező fájlok törlése" msgid "Clear all" msgstr "Minden törlése" msgid "Fully served " msgstr "" msgid "[BH HTML served]" msgstr "" msgid " / " msgstr "" msgid "[BH HTML]" msgstr "" msgid " HTML and " msgstr "" msgid "[BH qhits served]" msgstr "" msgid "[BH qhits]" msgstr "" msgid " Gnutella browse requests" msgstr "" #, fuzzy msgid "[Upload Stats]" msgstr "Feltöltések" msgid "Files to get" msgstr "Várt fájlok" msgid "File" msgstr "Fájl" msgid "Done" msgstr "Kész" msgid "Sources" msgstr "Forrás" #, fuzzy msgid "Filename filter:" msgstr "Fájlnév:" #, fuzzy msgid "case-sensitive" msgstr "kis/nagybetűérzékeny" msgid "Detail information" msgstr "Részletes tájékoztató" msgid "Progress:" msgstr "Állapot:" msgid "Size:" msgstr "Méret:" msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" #, fuzzy msgid "" "Shows visual information on the download progress. Green chunks have been " "downloaded, with the brighter green chunks touched during this session. " "Yellow chunks are active right now; these active chunks are also marked with " "a triangle. Red chunks have not been downloaded yet. The blue line indicates " "which parts of the file have been seen on the network in this session." msgstr "" "Képi tájékoztatást nyújt a letöltés helyzetéről. Zöld darabok letöltve, a " "világoszöldek a jelen futási időszakban. Sárga darabok aktívak jelenleg. " "Piros darabok még nincsenek letöltve. A kék vonal jelzi azon részeket, " "amelyeket a jelen futási időszakban találtak a hálózatban." msgid "SHA1:" msgstr "SHA1:" msgid "Alternate filenames" msgstr "Alternatív fájlnevek" #, fuzzy msgid "_Purge selected" msgstr "Kijelölt takarítása" msgid "[all count]" msgstr "" msgid " registered, " msgstr " regisztrálva, " #, fuzzy msgid "[with source count]" msgstr " forrással" msgid " with sources" msgstr " forrással" #, fuzzy msgid "[Downloads]" msgstr "Letöltések" msgid "Active sources" msgstr "Aktív forrás" msgid "Server" msgstr "Kiszolgáló" msgid "Download settings" msgstr "Letöltés beállítása" msgid "Max. simultaneous downloads" msgstr "Legtöbb egyidejű letöltés" msgid "Max. downloads from single host" msgstr "Legtöbb letöltés egy gépről" msgid "Bytes to back off on mismatch" msgstr "bájt vissza hiba esetén" msgid "Never send a push request" msgstr "Soha sem kér nyomást" msgid "Delete file on abort" msgstr "Abbahagyva fájl törlése" msgid "Remove file on mismatch" msgstr "Eltérő fájlok törlése" msgid "Auto clear stopped downloads" msgstr "Leállt letöltések önműködő törlése" msgid "Failed" msgstr "Sikertelen" msgid "Unavailable" msgstr "Nem elérhető" msgid "Abort all selected downloads" msgstr "Kijelölt letöltések abbahagyása" msgid "_Abort selected" msgstr "Kijelöltet _abbahagy" msgid "Resume all selected downloads" msgstr "Minden kijelölt letöltés folytatása" msgid "_Resume selected" msgstr "Kijelöltet _folytat" msgid "Clear completed, failed and unavailable downloads from list" msgstr "Sikeres, sikertelen és elérhetetlen letöltések törlése a listáról" msgid "Clear stopped" msgstr "Leálltak törlése" #, fuzzy msgid "[running]" msgstr "Foglalás" msgid "(" msgstr "" msgid "active" msgstr "aktív" msgid ", " msgstr ", " #, fuzzy msgid "queued" msgstr "Sorban" msgid ")" msgstr "" msgid "Show settings" msgstr "Beállítások megjelenítése" #, fuzzy msgid "[Active]" msgstr "aktív" msgid "Inactive sources" msgstr "Inaktív forrás" msgid "Select" msgstr "Kiválaszt" msgid "Freeze queue" msgstr "Sor befagyasztása" msgid "Thaw queue" msgstr "Sor olvasztása" #, fuzzy msgid "[queued downloads]" msgstr "%u/%u letöltés" msgid " queued (" msgstr " sorbaállt (" msgid "[hosts alive]" msgstr "" msgid " alive with " msgstr " működik " msgid " passive)" msgstr " passzív)" #, fuzzy msgid "[Queue]" msgstr "Sorban" msgid "Search results" msgstr "Keresési eredmények" #, fuzzy msgid "Current search:" msgstr "Jelenlegi keresés" msgid "Cl_ose search" msgstr "Keresés be_zárása" msgid "(no search)" msgstr "(nincs keresés)" msgid "General search settings (affect all searches)" msgstr "Általános keresési beállítás (minden keresésre hat)" msgid "Max. _number of results" msgstr "Eredmények leg_nagyobb száma" msgid "Ignored files are" msgstr "Mellőzött fájlok" msgid "Case-sensitive sorting" msgstr "Kisbetűérzékeny rendezés" msgid "_Hide downloaded files" msgstr "Letöltött fájlok el_rejtése" msgid "_Remove manually downloaded files" msgstr "Kézi letöltések _törlése" #, fuzzy msgid "Max. number of browse host results" msgstr "Eredmények leg_nagyobb száma" msgid "Copy browse-host results to passive searches" msgstr "" msgid "Discard spam" msgstr "" msgid "Discard results without SHA-1 hashes" msgstr "" msgid "Information about selected file" msgstr "Tájékoztató a kijelölt fájlról" msgid "Index:" msgstr "Index:" msgid "Source:" msgstr "Forrás:" #, fuzzy msgid "Received:" msgstr "Fogadott" msgid "Vendor:" msgstr "Eladó:" #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Szám" #, fuzzy msgid "Query:" msgstr "Keresés" #, fuzzy msgid "Speed:" msgstr "Sebesség" #, fuzzy msgid "Servent ID:" msgstr "Kiszolgáló-azonosító:" msgid "XML data:" msgstr "" msgid "Re_try search every" msgstr "Keresést ismétel minden" msgid "secs " msgstr ". mp-ben " msgid "_Download selected" msgstr "Kijelölt le_töltése" #, fuzzy msgid "_Edit filters" msgstr "Szűrők szerkesztése" msgid "Expand all" msgstr "Minden kibontása" msgid "Collapse all" msgstr "Minden összecsukása" msgid "_Clear results" msgstr "Eredmények _törlése" #, fuzzy msgid "[Search]" msgstr "Keresés" msgid "Search _monitor enabled" msgstr "Keresés _figyelése" msgid "Show _last" msgstr "_Utolsó" msgid "searches" msgstr "keresés megjelenítése" #, fuzzy msgid "[Monitor]" msgstr "Figyelő" msgid "_Update interval (sec)" msgstr "Időszerűsítés időtartama (mp)" msgid "_Deletion coeff. (0-100)" msgstr "_Törlési együttható (1-100)" msgid "Search Term" msgstr "Keresés" msgid "This Interval" msgstr "Ez időtartam" msgid "_Reset stats" msgstr "Adatok _nullázása" msgid "0 terms counted" msgstr "0 szó számlálva" #, fuzzy msgid "[Search Stats]" msgstr "Kereső szűrők" msgid "You seem to be offline." msgstr "Úgy tűnik ön nincs vonalban." msgid "" "Your uploads are stalling at an abnormal rate, indicating that your " "bandwidth is probably saturated. You should not run as an ultra node, and " "try to reduce the allocated bandwidth to gtk-gnutella to avoid saturating " "both your incoming and outgoing paths." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "You appear to be firewalled, both TCP-wise and UDP-wise. You will not see " "any push results, which may prevent you from seeing a large amount of " "results. You will not be able to send queries requesting out-of-band " "delivery of query hits." msgstr "" "Gtk-gnutella szerint tűzfal mögött van. Senki sem csatlakozott be eddig. " "Nyomás nem működik, amely megakadályozhatja nagy mennyiségű adat fogadását." msgid "" "You appear to be firewalled, both TCP-wise and UDP-wise. You will not see " "any push results, which may prevent you from seeing a large amount of " "results. You will not be able to send queries requesting out-of-band " "delivery of query hits. However, it is possible to punch a hole into the UDP " "firewall, so you will be able to send out-of-band query hits." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "You appear to be TCP-firewalled, i.e. others cannot connect to you to " "download files. You will not see push results, which may prevent you from " "seeing a large amount of results." msgstr "" "Gtk-gnutella szerint tűzfal mögött van. Senki sem csatlakozott be eddig. " "Nyomás nem működik befelé, ami megakadályozhatja nagy mennyiségű adat " "fogadását." msgid "" "You appear to be UDP-firewalled, i.e. you cannot receive unsolicited traffic " "via UDP. You will not be able to send queries requesting out-of-band " "delivery of query hits." msgstr "" msgid "" "People can connect to you via TCP, but you are UDP-firewalled. However, you " "can punch a hole into that firewall, allowing reception of replies to your " "UDP packets. You will be able to send out-of-band query hits, but you won't " "be able to receive any." msgstr "" msgid "" "People can connect to you, using both TCP and UDP. Push should work and you " "will be able to receive out-of-band results for your queries." msgstr "" msgid "Running in leaf mode." msgstr "Végpont-üzemmód" #, fuzzy msgid "Running in legacy mode. Consider switching to auto mode." msgstr "" "Működés hagyományos üzemmódban. Fontolja meg az automatikus üzemmódot! " "(Beállítás->gNet beállítás->Aktuális üzemmód)" msgid "Running in ultrapeer mode." msgstr "Átjátszó üzemmód" msgid "Abort" msgstr "Abbahagy" msgid "Abort all..." msgstr "Mindent abbahagy..." #, fuzzy msgid "with the same name" msgstr "név szerint" #, fuzzy msgid "with the same urn:sha1" msgstr "urn:sha1-gyel" #, fuzzy msgid "from the same host" msgstr "gépről" msgid "Remove file" msgstr "Fájlt eltávolít" msgid "Resume" msgstr "Folytat" msgid "Move back to queue" msgstr "Sorba visszaállít" msgid "Force push mode" msgstr "Nyomás-üzemmódot kényszerít" #, fuzzy msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "Url-t vágólapra másol" msgid "Connect to host" msgstr "Géphez csatlakozik" #, fuzzy msgid "Browse Host" msgstr "_Tallóz" msgid "Start now" msgstr "Most kezd" #, fuzzy msgid "Drop results..." msgstr "Ejtés indokai" msgid "" "Adds \"don't display\" rules matching the selected files names to the search " "filter." msgstr "" "„elrejtés” szabály felvétele a kijelölt fájlokkal azonos nevűekre a kereső " "szűrőbe." msgid "" "Adds \"don't display\" rules matching the selected files urn:sha1 to the " "search filter." msgstr "" "„elrejtés” szabály felvétele a kijelölt fájlokkal azonos urn:sha1-űekre " "kereső szűrőbe." #, fuzzy msgid "Globally drop results..." msgstr "Globálisan ejt..." msgid "" "Adds \"don't display\" rules matching the selected files names to the global " "pre-filter." msgstr "" "„elrejtés” szabály felvétele a kijelölt fájlokkal azonos nevűekre a globális " "előszűrőbe." msgid "" "Adds \"don't display\" rules matching the selected files urn:sha1 to the " "global pre-filter." msgstr "" "„elrejtés” szabály felvétele a kijelölt fájlokkal egyező urn:sha1-űekre a " "globális előszűrőbe." msgid "Stop this search" msgstr "Leállítja e keresést" msgid "Resume this search" msgstr "Folytatja e keresést" msgid "Restart this search" msgstr "Újrakezdi e keresést" msgid "Duplicate this search" msgstr "E keresés megkettőzése" msgid "Show tabs" msgstr "Fülek mutatása" msgid "Configure columns" msgstr "Oszlopok beállítása" msgid "Make current sorting default" msgstr "" #, fuzzy msgid "Bitzi Metadata" msgstr "Kereső stat" msgid "Add as search" msgstr "Keresésként hozzáadás" msgid "Ruleset editor" msgstr "Szabálytárszerkesztő" #, fuzzy msgid "_Create filter" msgstr "Szűrő létrehozása" msgid "Rules" msgstr "Szabályok" msgid "enabled" msgstr "engedélyezett" msgid "" "A filter cannot be removed if it is bound to a search or if it is in use " "(used as a target in a rule)." msgstr "" "Szűrőt nem lehet eltávolítani, ha kereséshez kötött és használják (szabály " "célja)." msgid "Remove filter" msgstr "Szűrő eltávolítása" msgid "" "Remove all rules\n" "from this filter" msgstr "" "Minden szabályt\n" "töröl e szűrőből" msgid "" "Reset all rule stats\n" "in this filter" msgstr "" "Szabálystatisztika-adatok\n" "nullázása e szűrőre" msgid "" "Reset filter stats\n" "for this filter" msgstr "" "Szűrőstatisztika-adatok\n" "nullázása e szűrőre" msgid "" "Reset filter stats\n" "for all filters" msgstr "" "Szűrőstatisztika-adatok\n" "nullázása minden szűrőre" msgid "Add name rule" msgstr "Névszabály" msgid "Add size rule" msgstr "Méretszabály" msgid "Add flag rule" msgstr "Jelzésszabály" msgid "Add jump rule" msgstr "Átugrásszabály" msgid "Add IP rule" msgstr "IP-szabály" msgid "Add state rule" msgstr "Állapotszabály" #, fuzzy msgid "[Add/Remove]" msgstr "Eltávolítás" msgid "invert condition" msgstr "Fordított feltétel" msgid "mark only" msgstr "csak megjelöl" msgid "Condition: If filename matches" msgstr "Feltétel: ha a fájlnév illik" msgid "case sensitive" msgstr "kis/nagybetűérzékeny" #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Kiszolgáló" msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #, fuzzy msgid "[Filename]" msgstr "Fájlnév" msgid "Condition: If IP address matches" msgstr "Feltétel: ha az IP-cím illik" #, fuzzy msgid "IP address/mask" msgstr "IP-cím" #, fuzzy msgid "[IP address]" msgstr "IP-cím" msgid "Condition: If file size matches" msgstr "Feltétel: ha a fájlméret illik" #, fuzzy msgid "Minimum size:" msgstr "legkisebb méret" #, fuzzy msgid "Maximum size:" msgstr "legnagyobb méret" msgid "bytes" msgstr "bájt" #, fuzzy msgid "[Filesize]" msgstr "Fájl" msgid "Condition: always" msgstr "Feltétel: mindig" msgid "" "There is no condition. When this rule is reached, the matching will continue " "in the specified target filter. That's also why you can't invert this " "condition. If you could, this rule would just be ignored." msgstr "" "Nincs feltétel. Amikor ezt a szabályt eléri, az illesztés folytatódik a " "célként megadott szűrőben. Ezért nem lehet megfordítani ezt a feltételt. Ha " "lehetne, ez a feltétel mellőzve lenne." msgid "[Jump]" msgstr "" msgid "Condition: If urn:sha1 matches" msgstr "Feltétel: ha urn:sha1 illik" msgid "SHA1 hash (not editable, add from search popup)" msgstr "SHA1 hash (nem szerkeszthető, a kereső felugróból lehet hozzáadni)" msgid "Originally obtained from" msgstr "Eredetileg jön" #, fuzzy msgid "[SHA1]" msgstr "SHA1:" msgid "Condition: If result has flags" msgstr "Feltétel: ha az eredményben vannak jelzések" msgid "Busy" msgstr "Foglalt" msgid "unset" msgstr "kikapcsolva" msgid "ignored" msgstr "mellőzve" msgid "set" msgstr "bekapcsolva" msgid "Stable" msgstr "Stabil" #, fuzzy msgid "[Flags]" msgstr "Jelzések" msgid "Condition: If current filter result properties match" msgstr "Feltétel: ha a jelenlegi szűrő eredmény tulajdonságai illenek" msgid "don't" msgstr "ne" msgid "undefined" msgstr "meghatározatlan" msgid "do" msgstr "tegye" msgid "ignore" msgstr "mellőz" #, fuzzy msgid "[State]" msgstr "Statisztika" msgid "Apply" msgstr "Alkalm" msgid "Revert" msgstr "Visszaállít" msgid "Ok" msgstr "OK" msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" msgid "gtk-gnutella shutdown" msgstr "gtk-gnutella leállítása" #, fuzzy msgid "" "Gtk-Gnutella is shutting down.\n" "Sending bye messages to peers.\n" "\n" "Grace time remaining:" msgstr "" "Gtk-gnutella leáll.\n" "Elköszönés a többi csomóponttól.\n" "\n" "Várakozási idő:" #, fuzzy msgid "[time]" msgstr "Futási idő" msgid "About gtk-gnutella" msgstr "Gtk-gnutella névjegye" msgid "[name and version]" msgstr "" msgid "$Id: gtk-gnutella.pot 12167 2006-10-31 16:09:13Z cbiere $" msgstr "" msgid "Original author:" msgstr "Eredeti szerző:" msgid "Core development:" msgstr "Belső fejlesztés:" msgid "PARQ development:" msgstr "PARQ fejlesztése:" msgid "Project leader:" msgstr "Tervvezető:" msgid "GUI development:" msgstr "Külső fejlesztés:" msgid "Swarming development:" msgstr "Zsúfolás fejlesztése:" msgid "Vidar Madsen" msgstr "Vidar Madsen" msgid "Richard Eckart" msgstr "Richard Eckart" #, fuzzy msgid "Raphael Manfredi" msgstr "Raphaël Manfredi" msgid "Yann Grossel" msgstr "Yann Grossel" msgid "Jeroen Asselman" msgstr "Jeroen Asselman" msgid "Contributors:" msgstr "Hozzájárultak:" #, fuzzy msgid "" "==> We are looking for people who want to contribute to this fine tool. <==" msgstr "" "⇒ Keresünk további személyeket, akik hozzá akarnak járulni e remek " "eszközhöz. ⇐" #, fuzzy msgid "Visit http://gtk-gnutella.sourceforge.net/." msgstr "Böngészd a „http://gtk-gnutella.sourceforge.net”-et!" msgid "Join the users or developers mailing lists." msgstr "Csatlakozz a használói vagy fejlesztői levelező listához." msgid "Meet us on #gtk-gnutella at irc.freenode.net." msgstr "Találkozzznk a „#gtk-gnutella” csatornán az „irc.freenode.net”-en!" msgid "" "This product includes GeoIP data created by MaxMind, available from\n" "http://maxmind.com/" msgstr "" msgid "_Close" msgstr "_Bezár" msgid "Copy rule" msgstr "Szabály másolása" msgid "Paste rule" msgstr "Szabály beillesztése" msgid "gtk-gnutella: Quit?" msgstr "gtk-gnutella: Kilépés?" msgid "Yes" msgstr "Igen" msgid "No, take me back!" msgstr "Nem, vissza!" msgid "Please confirm:" msgstr "Kérem erősítse meg:" msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Biztosan ki akar lépni?" msgid "Preferences" msgstr "" msgid "IP settings" msgstr "IP beállítások" msgid "Current IP settings (Address:Port):" msgstr "Jelenlegi IP beállítás (cím:kapu):" msgid "not yet determined" msgstr "nincs még meghatározva" msgid "_Listen port" msgstr "_Bejövő kapu" #, fuzzy msgid "Public _hostname" msgstr "Nyilvános gazdanév" #, fuzzy msgid "Enable _UDP" msgstr "Engedélyezett" #, fuzzy msgid "Network protocol:" msgstr "Protokoll, amelyet a proxy használ" #, fuzzy msgid "(Disable: 0, Random: 1)" msgstr "Alapértelmezés: 6346, Véletlen: 0" #, fuzzy msgid "IPv4 settings" msgstr "IP beállítások" msgid "Force external IPv_4 address to" msgstr "" msgid "Bind to this address" msgstr "" #, fuzzy msgid "IPv6 settings" msgstr "IP beállítások" msgid "Force external IPv_6 address to" msgstr "" msgid "Use IPv6-to-IPv4 TRT prefix:" msgstr "" msgid "Proxy settings" msgstr "Proxy beállítása" msgid "H_ost:" msgstr "G_azda:" msgid "TCP _Port:" msgstr "TCP _Kapu:" msgid "Proxy _type:" msgstr "Proxy _típus:" msgid "Use username and password to _authenticate to proxy" msgstr "Nevet és jelszót használ az azonosításhoz a proxy" msgid "_Username" msgstr "_Felhasználó" msgid "Pass_word" msgstr "_Jelszó" msgid "Local networks" msgstr "Helyi hálózatok" msgid "_Try to connect to local networks first" msgstr "A helyi hálózatokhoz _próbál először csatlakozni" #, fuzzy msgid "Allow connections from and to _LAN addresses" msgstr "Kapcsolatok engedélyezése LAN címekre/ről." msgid "" "Enter a semicolon separated list of networks that are local to you in the " "form of ip/bits or ip/netmask (eg 192.168.1.0/24 or " "192.168.1.0/255.255.255.0)" msgstr "" "Sorolja fel pontosvesszővel elválasztva a hálózatokat, amelyek önnek " "helyiek! Használja a következő alakot: ip/bitek vagy ip/maszk (pl. " "192.168.1.0/24 vagy 192.168.1.0/255.255.255.0)" msgid "Banning" msgstr "Foglalás" #, fuzzy msgid "Max. file _descriptors reserved" msgstr "Legtöbb fájlleíró foglalva" #, fuzzy msgid "Max. _percentage of file descriptors" msgstr "Használt fájleírók legnagyobb százaléka" #, fuzzy msgid "Hard limit of _file descriptors used" msgstr "Fájleírók kemény korlátja" msgid "Actual amount of file descriptors used -- cannot be changed at runtime" msgstr "A használt fájleírók száma – futási időben nem változtatható" msgid "Currently used" msgstr "Jelenleg használt" msgid "[place holder]" msgstr "" msgid "Use global hostiles.txt" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clock synchronization" msgstr "Óra szinkronizálása" #, fuzzy msgid "Host runs _NTP" msgstr "NTP használata" msgid "Clock skew:" msgstr "Órahiba" msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyebek" #, fuzzy msgid "Enable remote _shell control interface" msgstr "A „shell” vezérlőfelület engedélyezése" msgid "Socket receive buffer size" msgstr "Foglalat fogadó sormérete" #, fuzzy msgid "_Gnutella RX buffer:" msgstr "Gnutella RX sor: " #, fuzzy msgid "KiB" msgstr "KB" #, fuzzy msgid "_Download RX buffer:" msgstr "Letöltő RX sor: " msgid "Network" msgstr "Hálózat" msgid "Gnutella network mode" msgstr "Gnutella hálózati üzemmód" msgid "Configured peermode" msgstr "Beállított pontmód" msgid "Monitor bad node IP addresses" msgstr "Rossz IP címek figyelése" msgid "Monitor and auto-ban unstable servent types" msgstr "Instabil kiszolgálók figyelése és kizárása" msgid "Ultrapeer mode settings" msgstr "Átjátszó üzemmód beállításai" msgid "Legacy connections" msgstr "Hagyományos kapcsolatok" #, fuzzy msgid "Maximum # of leaves" msgstr "Végpontok legnagyobb száma" msgid "Ultrapeer promotion statistics" msgstr "Átjátszóvá előléptetés statisztikái" msgid "Last check" msgstr "Utolsó ellenőrzés" msgid "Last switch" msgstr "Utolsó átállás" msgid "Large enough uptime" msgstr "Elég hosszú futási idő" msgid "Not firewalled" msgstr "Nincs tűzfalazva" msgid "Enough file descriptors" msgstr "Elég fájleíró" msgid "Enough physical memory" msgstr "Elég fizikai memória" msgid "Enough available bandwidth" msgstr "Elég használható sávszélesség" msgid "IP address stability" msgstr "IP-cím stabilitás" msgid "Sufficient average uptime" msgstr "Elég átlagos futási idő" #, fuzzy msgid "Enough min # of connections" msgstr "Bejövő kapcsolat válaszideje" msgid "Engouh UDP support" msgstr "" msgid "Searches" msgstr "Keresések" msgid "Limit search _results to " msgstr "Keresés _eredményeinek korlátja " msgid "" "This limits how many results gnutella returns to other people searching your " "files." msgstr "Ez a korlátozza, hogy másoknak mennyi eredményt adunk fájlkeresésekre." msgid "items" msgstr "elem" msgid "Default search _reissue timeout" msgstr "Alapértelmezett keresés-_ismétlés türelmi ideje" msgid "seconds" msgstr "másodperc" msgid "Out of Band Querying" msgstr "" msgid "Queries ask for OOB results" msgstr "" msgid "Honor OOB flag in queries" msgstr "" msgid "Act as OOB proxy for leaves" msgstr "" msgid "Search queue" msgstr "Keresősor" msgid "Spacing" msgstr "Köz" #, fuzzy msgid "GnutellaNet timeouts (all values in seconds)" msgstr "gnutellaNet türelmi idők (minden érték másodpercben)" #, fuzzy msgid "Connectin_g timeout" msgstr "Kapcsolódás türelmi ideje lejárt" msgid "Connected time_out" msgstr "Csatlakozás türelmi ideje lejárt" msgid "T_X flow control timeout" msgstr "T_X folyamvezérlés türelmi ideje" msgid "Incoming connecting timeout" msgstr "Bejövő kapcsolat válaszideje" #, fuzzy msgid "GnutellaNet TTL settings" msgstr "gnutellaNet TTL beállítása" msgid "Max _TTL" msgstr "Legnagyobb _TTL" msgid "M_y TTL" msgstr "_Saját TTL" msgid "from _nodes within a" msgstr "_pontoktól a köv-n belül" #, fuzzy msgid "Max # of _high TTL msg" msgstr "Legtöbb _magas TTL üzenet" msgid "H_ard TTL limit" msgstr "_Kemény TTL korlát" msgid "Amount of tolerable messages above hard TTL limit per node" msgstr "Kemény TTL korlát feletti üzenetek tűrhető mennyisége" msgid "Max hard TTL limit (hop+ttl) on message" msgstr "TTL (hop+TTL) kemény felső korlátja üzenetre" #, fuzzy msgid "Hop radius for counting high TTL limit messages (#hops lower than...)" msgstr "" "Hálózati sugár magas TTL korlát üzenetek számlálásához (sugár kisebb mint...)" msgid "hops radius" msgstr "hálózati sugár" msgid "Quality management" msgstr "Minőségirányítás" #, fuzzy msgid "Ratio of tolerable duplicate messages per _node" msgstr "Kettőzött üzenetek tűrhető aránya pontonként" msgid "Number of tolerable _duplicate messages per node" msgstr "_Kettőzött üzenetek tűrhető száma pontonként" msgid "RX flow control ratio" msgstr "RX folyamvezérlés aránya" msgid "%" msgstr "" msgid "Watch for similar queries" msgstr "Hasonló keresések figyelése" msgid "Similar query half-life" msgstr "Hasonló keresés felezése" msgid "Leaf requery threshold" msgstr "Végponti újrakérés késleltetése" msgid "Connection settings" msgstr "Kapcsolat beállítása" msgid "Connections reserved for gtk-gnutella nodes" msgstr "Gtk-gnutella társaknak fenntartott kapcsolatok" msgid "Max connections allowed per unique vendor" msgstr "Legtöbb egy szállítóra jutó kapcsolat" msgid "Other" msgstr "Más" msgid "Hops random factor" msgstr "Sugár véletlen szorzója" msgid "Clean up queries before processing" msgstr "Keresések takarítása feldolgozás előtt" #, fuzzy msgid "GnutellaNet message size limits" msgstr "gnutellaNet üzenetméret korlátok" msgid "" "Forwarded\n" "message" msgstr "" "Továbbított\n" "üzenet" msgid "" "Size threshold\n" "before kicking" msgstr "Rúgás előttimérettűrés" msgid "(not forwarded)" msgstr "(nem továbbított)" msgid "" "Maximum size\n" "allowed" msgstr "" "Engedélyezett\n" "legnagyobb méret" msgid "GnutellaNet" msgstr "GnutellaNet" msgid "General" msgstr "Általános" #, fuzzy msgid "Use _surplus bandwidth" msgstr "Többlet sávszélesség használata" #, fuzzy msgid "Prefer _compressed connections" msgstr "Tömörített kapcsolatokat szereti" #, fuzzy msgid "Use IP _Type of Service (TOS)" msgstr "IP-szolgáltatástípus használata" msgid "Available bandwidth" msgstr "Használható sávszélesség" msgid "Total input bandwidth limit:" msgstr "Összes bejövő sávszélesség korlátja:" #, fuzzy msgid "KiB/s" msgstr "K/s" msgid "Total output bandwidth limit:" msgstr "Összes kimenő sávszélesség korlátja:" msgid "Measured HTTP latency:" msgstr "Mért HTTP késés:" msgid "secs" msgstr "mp" #, fuzzy msgid "Bandwidth limits for GnutellaNet traffic" msgstr "GnutellaNet sávszélesség-vezérlése" #, fuzzy msgid "_Outgoing traffic" msgstr "kimenő HTTP forgalom" #, fuzzy msgid "_Incoming traffic" msgstr "bejövő HTTP forgalom" msgid "Ultrapeer mode" msgstr "Átjátszó üzemmód" #, fuzzy msgid "Outgoing traffic to lea_ves" msgstr "Végpontokhoz kimenő sávszélesség korlátja" #, fuzzy msgid "Incoming traffic from _leaves" msgstr "Végpontoktól bejövő sávszélesség korlátja" #, fuzzy msgid "Bandwidth limits for HTTP traffic" msgstr "HTTP-forgalom sávszélesség-vezérlése" msgid "Cumulative _download rate" msgstr "" msgid "Cumulative _upload rate" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable dynamic upload slots _allocation" msgstr "Dinamikus feltöltő nyílás foglalása" #, fuzzy msgid "" "Until the configured percentage of outgoing HTTP bandwidth is in use, open " "additional upload slots on request." msgstr "" "Újabb feltöltő-nyílásokat enged, amíg a kimenő HTTP sávszélességből xx% nem " "használt." msgid "Report an upload connection _speed of" msgstr "A következő feltöltési _sebesség jelentése" msgid "What other people see as your connection speed." msgstr "Amit a többiek látnak mint kapcsolat sebessége" #, fuzzy msgid "kbps to peers" msgstr "kbit/s csomópontokhoz" #, fuzzy msgid "_Compute upload connection speed" msgstr "Feltöltési sebesség számítása" msgid "Bandwidth" msgstr "Sávszélesség" msgid "Keep downloading/incomplete files in" msgstr "Letöltésfájlok helye" msgid "_Browse" msgstr "_Tallóz" msgid "Move completely downloaded files to" msgstr "Letöltött fájlok helye" msgid "Move corrupted downloaded files to" msgstr "Rossz letöltött fájlok helye" msgid "Convert spaces to underscores in generated filenames" msgstr "" msgid "" "Convert \"evil\" characters (like shell meta characters) to underscores in " "generated filenames" msgstr "" msgid "" "Apply above conversions, upon startup, to existing files in the downloading " "directory" msgstr "" msgid "Resume and retry" msgstr "Folytat és ismétel" msgid "_Overlap when resuming" msgstr "Át_fedés folytatáskor" msgid "Maximum number of _retries" msgstr "Ismétlések legnagyobb száma" msgid "Maximum attempts to make, not counting HTTP busy indications" msgstr "Legtöbb próbálkozás, nem számítva a HTTP foglalt jelzéseket" msgid "Amount of bytes to overlap when resuming download" msgstr "Átfedő bájtok száma folytatáskor" msgid "Source quality" msgstr "Forrás minősége" msgid "Optimistic first _chunk" msgstr "Derűlátó első _darab" #, fuzzy msgid "Require _URN" msgstr "_Urn-t igénylése" msgid "Require _server name" msgstr "_Kiszolgálónév igénylése" msgid "Delays and timeouts (all values in seconds)" msgstr "Késleltetések és türelmi idők (minden érték másodpercben)" msgid "Retry stopped delay" msgstr "Ismétlés késleltetése leállításkor" msgid "Retry refused delay" msgstr "Ismétlés késleltetése elutasításkor" msgid "Retry busy delay" msgstr "Ismétlés késleltetése foglalt jelzésnél" msgid "Retry timeout delay" msgstr "Ismétlés késleltetése türelem fogytán" msgid "Retry timeout max" msgstr "Ismétlés türelmi ideje legfeljebb" msgid "Retry timeout min" msgstr "Ismétlés türelmi ideje legalább" msgid "_Push sent timeout" msgstr "_Nyomás türelmi ideje lejárt" msgid "Delay in seconds to wait when running download stops" msgstr "Késleltetés másodpercben, amikor a letöltés megáll" msgid "Delay in seconds to wait if connection is refused" msgstr "Késleltetés másodpercben, ha a kapcsolatot elutasítják" msgid "Delay in seconds to wait after HTTP busy indication" msgstr "Késleltetés másodpercben foglalt jelzés után" msgid "Delay in seconds to wait after connection failure" msgstr "Késleltetés másodpercben sikertelen csatlakozás után" msgid "Maximum seconds to wait on auto-retry timeouts" msgstr "Legtöbb másodperc várakozás auto-ismétlés türelem fogytán" msgid "Minimum seconds to wait on auto-retry timeouts" msgstr "Legkevesebb másodperc várakozás auto-ismétlés türelem fogytán" msgid "Number of seconds before timeout for a connecting download" msgstr "Letöltő kapcsolódás türelmi ideje másodpercben" msgid "Number of seconds before timeout for a 'push sent' download" msgstr "Nyomás-kérés türelmi ideje másodpercben" msgid "Number of seconds before timeout for a connected download" msgstr "Kapcsolódott letöltés türelmi ideje másodpercben" msgid "Downloading from multiple sources (swarming)" msgstr "Letöltés több forrásból (zsúfolás)" msgid "Enable s_warming" msgstr "_Zsúfolás engedélyezése" msgid "A_ggressive mode" msgstr "_Heves üzemmód" msgid "M_inimum chunk size" msgstr "Leg_kisebb darabméret" msgid "Ma_ximum chunk size" msgstr "Leg_nagyobb darabméret" #, fuzzy msgid "Write buffer size" msgstr "Foglalat fogadó sormérete" #, fuzzy msgid "Read-ahead buffer" msgstr "Fejlécek olvasása" msgid "Strict SHA_1 matching" msgstr "Szigorú SHA_1 illesztés" msgid "Use fu_zzy matching" msgstr "Laza illesztés használata" msgid "Fuzzy threshold" msgstr "Lazaság foka" msgid "_Apply fuzzy filter on download mesh entries" msgstr "Laza szűrő _alkalmazása a letöltőháló elemeire" #, fuzzy msgid "Watch hits for _alternate sources" msgstr "_Alternatív találatok figyelése" msgid "_Feed mesh from hits" msgstr "Találatok _letöltőhálóba helyezése" msgid "Downloads" msgstr "Letöltések" msgid "_Path(s) to files" msgstr "_Elérési út(ak) a fájlokhoz" #, fuzzy msgid "_Add directory" msgstr " Mappa hozzáadása " msgid "_Rescan" msgstr "Újra_felmérés" msgid "Files scanned" msgstr "Fájl felmérve" #, fuzzy msgid "Ignore symbolically linked _directories" msgstr "Szimbólikus link-mappák mellőzése" #, fuzzy msgid "Ignore symbolically linked regular _files" msgstr "Szimbólikus link-fájlok mellőzése" msgid "Search _extensions" msgstr "Keresett _végződések" msgid "Enable \"_Browse Host\" feature" msgstr "" msgid "Timeouts (all values in seconds)" msgstr "Türelmi idők (minden érték másodpercben)" #, fuzzy msgid "Partial File Sharing" msgstr "Részleges fájlmegosztás (zsúfolás)" #, fuzzy msgid "First chunk _size" msgstr "Első darab mérete" #, fuzzy msgid "Enable upload of _partially downloaded files" msgstr "Letöltött fájlok kézi eltávolítása" #, fuzzy msgid "Minimum file size" msgstr "legkisebb méret" msgid "Queuing details" msgstr "" #, fuzzy msgid "Minimum upload time" msgstr "Leg_kisebb darabméret" #, fuzzy msgid "Minimum chunk size" msgstr "Leg_kisebb darabméret" msgid "Use realistic PARQ estimates" msgstr "" #, fuzzy msgid "Statistics:" msgstr "Statisztika" #, fuzzy msgid "Library scanning:" msgstr "Könyvtárfelmérés" #, fuzzy msgid "Last scan initiated on:" msgstr "Utolsó felmérés indult" #, fuzzy msgid "File scanning time:" msgstr "Fájlfelmérés ideje" #, fuzzy msgid "Query Routing Protocol:" msgstr "Keresés-irányítás protokoll" #, fuzzy msgid "Indexing started on:" msgstr "Indexelés kezdete" msgid "and lasted" msgstr "és tartott" #, fuzzy msgid "Table generation started on:" msgstr "Táblagenerálás kezdete" #, fuzzy msgid "Patch generation started on:" msgstr "Foltgenerálás kezdete" #, fuzzy msgid "Query routing table information:" msgstr "Keresésirányítási-táblainformáció" #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "Kulcsszók" #, fuzzy msgid "Slots:" msgstr "Nyílások" #, fuzzy msgid "Filled slots:" msgstr "Tele nyílások" #, fuzzy msgid "Generation:" msgstr "Generálás" #, fuzzy msgid "Filled ratio:" msgstr "Telítettség" #, fuzzy msgid "Conflict ratio:" msgstr "Ütközési arány" #, fuzzy msgid "Query routing patch information:" msgstr "Keresésirányítási foltinformáció" #, fuzzy msgid "Raw length:" msgstr "Nyers hossz" #, fuzzy msgid "Compressed length:" msgstr "Tömörített hossz" #, fuzzy msgid "Compression ratio:" msgstr "Tömörítési arány" msgid "Show _confirmation dialog when leaving gtk-gnutella" msgstr "Gtk-gnutellából kilépéskor megerősítés dialógus" #, fuzzy msgid "Show _tooltips (does not affect all tooltips yet)" msgstr "Tippek (még nincs hatással minden tippre)" #, fuzzy msgid "Show _metric units" msgstr "Százalékok" msgid "Toolbar style" msgstr "Eszöztár-stílus" msgid "Update search results pane every" msgstr "Keresési eredmények lap frissítése" msgid "Try to keep 'dead' entries around for" msgstr "„Holt” bejegyzések tartása" msgid "Expert mode" msgstr "Haladó" #, fuzzy msgid "Show additional information and settings for advanced and _expert users" msgstr "" "További információk és beállítások haladó és _gyakorlott felhasználóknak." #, fuzzy msgid "GnutellaNet display" msgstr "gnutellaNet kijelző" msgid "Display detailed traffic information" msgstr "Részletes forgalmi tájékoztató" msgid "Detailed traffic information to display" msgstr "Részletes forgalmi tájékoztató kijelzőre" msgid "TX compression" msgstr "TX tömörítés" msgid "RX compression" msgstr "RX tömörítés" msgid "TX speed" msgstr "TX Sebesség" msgid "RX speed" msgstr "RX sebesség" msgid "TX queries" msgstr "TX keresések" msgid "RX queries" msgstr "RX keresések" msgid "TX query hits" msgstr "TX találatok" msgid "RX query hits" msgstr "RX találatok" msgid "Generated queries" msgstr "Generált keresések" msgid "Pending local queries" msgstr "Függő helyi keresések" msgid "TX dropped" msgstr "TX ejtve" msgid "RX dropped" msgstr "RX ejtve" msgid "QRP stats" msgstr "QRP statok" msgid "Dup / Bad / Weird" msgstr "Dup / Rossz / Furcsa" msgid "Ping / Pong round trip" msgstr "Kip / Kop körút" msgid "Library size" msgstr "Könyvtárméret" msgid "Library # of files" msgstr "# fájl könyvtára" #, fuzzy msgid "RX wire bytes" msgstr "bájtok" #, fuzzy msgid "TX wire bytes" msgstr "bájtok" msgid "User Interface" msgstr "Felhasználói felület" #, fuzzy msgid "Property browser" msgstr "Proxy beállítása" #, fuzzy msgid "Property pattern:" msgstr "Proxy beállítása" #, fuzzy msgid "Saved" msgstr "Kiszolgáló" #, fuzzy msgid "Property" msgstr "Proxy beállítása" #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Méret" msgid "Selected property:" msgstr "" #, fuzzy msgid "" msgstr "Kijelölt takarítása" msgid "Min/Max:" msgstr "" msgid "Default value:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Edit value:" msgstr "Szűrők szerkesztése" #, fuzzy msgid "Diverse properties" msgstr "Nyomkövetés beállításai" #, fuzzy msgid "Avg. time between IP address changes:" msgstr "Átlagos futási idő ugyanazzal az IP-címmel" msgid "Avg. uptime of this servent:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Available physical memory:" msgstr "Elég fizikai memória" msgid "Debugging" msgstr "Hibairányítás" msgid "gtk-gnutella - Frequently Asked Questions" msgstr "" msgid "Frequently Asked Questions:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Szám" #, fuzzy msgid "Failed to create the search" msgstr "E keresés megkettőzése" msgid "UDP" msgstr "" msgid "TCP" msgstr "" #, fuzzy msgid "owned" msgstr "Kész" msgid "partial" msgstr "" #, fuzzy msgid "shared" msgstr " (elakadva)" #, fuzzy, c-format msgid "Created %u download" msgid_plural "Created %u downloads" msgstr[0] "%v/%u letöltés" #, fuzzy, c-format msgid "%s from the %u selected item" msgid_plural "%s from the %u selected items" msgstr[0] "Tájékoztató a kijelölt fájlról" #, c-format msgid "Discarded %u result" msgid_plural "Discarded %u results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Extension" msgstr "Végződés" msgid "Encoding" msgstr "" msgid "#" msgstr "#" msgid "Metadata" msgstr "" #, fuzzy msgid "Route" msgstr "ki" msgid "Protocol" msgstr "" msgid "TTL" msgstr "" msgid "Owned" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hostile" msgstr "Gép" #, fuzzy msgid "SHA-1" msgstr "SHA1:" msgid "Not in database" msgstr "" #, fuzzy msgid "Query queued..." msgstr "%u sorban" msgid "" msgstr "" msgid "Show search list" msgstr "Keresőlista" msgid "Passive" msgstr "Passzív" #, fuzzy, c-format msgid "%u term counted" msgid_plural "%u terms counted" msgstr[0] "0 szó számlálva" #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "%s képfájl betöltése sikertelen!" #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "Hiba %s képfájl betöltése közben!" #, c-format msgid " (slot %u" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " retry in %us" msgstr " %d után újra" #, fuzzy, c-format msgid "Sending request (%u%%)" msgstr "(%d%%) kérelem elküldése" #, fuzzy, c-format msgid "Retry in %us" msgstr "%d után újra" #, fuzzy, c-format msgid "Queued (%u active, %u passive)" msgstr "Várósorban (%d aktív/ %d passzív)" msgid "Aliases" msgstr "Álnevek" #, c-format msgid "Selected %u of %u download matching \"%s\"." msgid_plural "Selected %u of %u downloads matching \"%s\"." msgstr[0] "" msgid "Cache contains" msgstr "Gyorstár tartalmaz" #, fuzzy msgid "Copy Magnet to clipboard" msgstr "Url-t vágólapra másol" msgid "Download selected files" msgstr "Kijelölt fájlok letöltése" #, fuzzy msgid "Copy to clipboard" msgstr "Url-t vágólapra másol" #, fuzzy msgid "_Remove filter" msgstr "Szűrő eltávolítása" #, fuzzy msgid "Gnet _traffic stats" msgstr "gnet-forgalmi adatok" msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "" msgid "Connect to" msgstr "Kapcsolódás" msgid "ultrapeers" msgstr "átjátszó csomóponthoz" msgid "Try to keep at least" msgstr "Megpróbál tartani legalább" msgid "and allow at most" msgstr ", és enged összesen legfeljebb" msgid "total connections up." msgstr "élő kapcsolatot." msgid "Use up to " msgstr "Felhasználhat" msgid "connections to connect more quickly while not all slots are used." msgstr "" "kapcsolatot, hogy gyorsabban kapcsódjon, amíg nincs minden foglalat " "használatban." msgid "" "The Global Unique IDentifier associated with this node. It's used for " "routing packets in the Gnutella network." msgstr "" "E ponthoz tartozó globális egyedi azonosító (GUID). Ezt használják " "útválasztásra a Gnutella-hálózaton." msgid "Address/Port:" msgstr "Cím/Kapu:" #, fuzzy msgid "Uploaded data:" msgstr "Feltöltve" #, fuzzy msgid "Served " msgstr "Kiszolgáló" #, fuzzy msgid "Current _search:" msgstr "Jelenlegi keresés" msgid "Displaying" msgstr "Kijelzés" msgid "Sho_w settings" msgstr "_Beállítások megjelenítése" msgid "Flow _control" msgstr "Folyamvezérlés" msgid "_Received" msgstr "_Kapott" #, fuzzy msgid "_Columns show hops" msgstr "Ugrások" msgid " " msgstr " " #, fuzzy msgid "Show reasons _for" msgstr "Okok megjelenítése" #, fuzzy msgid "Gnutella stats" msgstr "Általános" msgid "Delete" msgstr "Törlés" msgid "You can use suffixes such as KB, KiB, MB, MiB, GB, GiB etc." msgstr "" msgid "Reverse DNS lookup" msgstr "" msgid "Force external IPv4 address to" msgstr "" msgid "_Bind to this address" msgstr "" #, fuzzy msgid "IPv_4 settings" msgstr "IP beállítások" msgid "Force external IPv6 address to" msgstr "" #, fuzzy msgid "IPv_6 settings" msgstr "IP beállítások" #, fuzzy msgid "" "This option can give performance boosts to those on a large network with " "many peers by trying to locate files on the local networks first." msgstr "" "Ez a kapcsoló megnövelheti a teljesítményt sokpontú, nagy hálózatban azzal, " "hogy először a helyi hálózatokon keresi a fájlokat." #, fuzzy msgid "_Addresses of local network(s)" msgstr "Helyi hálózatok _címei" msgid "Enough UDP support" msgstr "" msgid "seconds (0 - disable)" msgstr "másodperc (0 - tiltás)" #, fuzzy msgid "slots" msgstr "Nyílások" msgid "unit_of_time|s" msgstr "" msgid "Maximum percentage of connection slots a vendor can occupy." msgstr "Az egy adó által foglalható legnagyobb nyílásszázalék." #, fuzzy msgid "attempts" msgstr "Próbálkozás" #, fuzzy msgid "_Remove directory" msgstr " Mappa hozzáadása " #, fuzzy msgid "Minimum chunk _size" msgstr "Leg_kisebb darabméret" msgid "Edit filters" msgstr "Szűrők szerkesztése" #, fuzzy msgid "Close this search" msgstr "Keresés bezárása" msgid "" "Erases all selected files as far as they are incomplete and discontinues the " "download of the selected files." msgstr "" msgid "Remove completed downloads from list" msgstr "Sikeres letöltéseket töröl a listáról" msgid "_Clear completed" msgstr "Sikeres _törlése" #, fuzzy msgid "Select all matching regex" msgstr "Minden illeszkedő reg.kif. törlése a sorból" #, fuzzy msgid "Downloaded data:" msgstr "Letöltve" #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Végződés" #, fuzzy msgid "Leaf" msgstr "Törlés" #, fuzzy msgid "Ultrapeer" msgstr "Átjátszók" msgid "Legacy" msgstr "" #, fuzzy msgid "Crawler" msgstr "Törlés" msgid "Move the cursor over a row to see details." msgstr "" #, fuzzy msgid "Peer:" msgstr "Soha" #, fuzzy msgid "Peermode:" msgstr "Átjátszó üzemmód" msgid "incoming" msgstr "" msgid "outgoing" msgstr "" #, c-format msgid "Reverse lookup for %s failed" msgstr "" msgid "Reverse lookup in progress..." msgstr "" msgid "The normalized search text is too short." msgstr "" msgid " (partial)" msgstr "" msgid "Fresh regular" msgstr "Friss hagyományos" msgid "Valid regular" msgstr "Érvényes hagyományos" msgid "Fresh ultra" msgstr "Friss átjátszó" msgid "Valid ultra" msgstr "Érvényes átjátszó" msgid "Unstable" msgstr "Bizonytalan" msgid "Stats" msgstr "Statisztika" msgid "Hostcache" msgstr "Gazdatár" msgid "History" msgstr "Történet" #, fuzzy msgid "Active" msgstr "aktív" #, fuzzy msgid "Queue" msgstr "Sorban" msgid "Monitor" msgstr "Figyelő" #. TRANSLATORS: Translate this as "Translation provided by" or similar #. and append your name to the list. msgid "translation_credit|" msgstr "" msgid "" "\n" "The FAQ document is damaged.\n" msgstr "" msgid "" "The FAQ document could not be loaded. Please read the online FAQ at http://" "gtk-gnutella.sourceforge.net/?page=faq instead." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "másodperc" #, fuzzy, c-format msgid "%lu file shared (%s)" msgid_plural "%lu files shared (%s)" msgstr[0] "%lu fájl megosztva (%s)" msgid "(avg)" msgstr "(átl)" msgid "Hello sent" msgstr "" msgid "Welcome sent" msgstr "" #, c-format msgid "Closing: %s [Stop in %ds] RX=%d Q=%d,%d%%" msgstr "" #, fuzzy msgid "Removing" msgstr "Eltávolítás" #, fuzzy msgid "Receiving hello" msgstr "Fejlécek fogadása" #, fuzzy msgid "UNKNOWN STATUS" msgstr "ISMERETLEN ÁLLAPOT %u" msgid "busy" msgstr "foglalt" msgid "stable" msgstr "biztos" msgid "push" msgstr "nyomás" msgid "proxy" msgstr "proxy" #, fuzzy msgid "bogus" msgstr "foglalt" #, c-format msgid "" "Found old searches file. The search information has been\n" "stored in the new XML format and the old file is renamed to\n" "%s" msgstr "" "Régi keresőfájl megtalálva. A keresési információk az új\n" "XML-formátumban elmentve és a régi fájl átnevezve\n" "%s-re." #, c-format msgid "" "could not rename %s as %s: %s\n" "The XML file will not be used unless this problem is resolved." msgstr "" "Nem sikerült átnevezni %s-t %s-re: %s\n" "Az XML-fájl nem lesz használatban, amig ez a probléma meg nem oldódik." msgid "" msgstr "" msgid ", browsable" msgstr "" #, fuzzy msgid "browsable" msgstr "biztos" #, c-format msgid "" "%u %s (%u skipped, %u ignored, %u hidden, %u auto-d/l, %u %s) Hits: %u (%u " "TCP, %u UDP)" msgstr "" #, fuzzy msgid "item" msgid_plural "items" msgstr[0] "elem" msgid "dupe" msgid_plural "dupes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "No search" msgstr "Nincs keresés" #, fuzzy msgid "Passive search" msgstr "(passzív keresés)" #, fuzzy, c-format msgid "Expires in %s" msgstr " %d után újra" msgid "Expires with this session" msgstr "" #, fuzzy msgid "[stopped]" msgstr "Leálltak törlése" #, fuzzy, c-format msgid "%u download" msgid_plural "%u downloads" msgstr[0] "%u/%u letöltés" #, fuzzy, c-format msgid "%u search" msgid_plural "%u searches" msgstr[0] "Nincs keresés" #, fuzzy, c-format msgid "Handled magnet link (%s, %s)." msgstr "Nyomás elküldése sikertelen" msgid "The given urn type is not supported." msgstr "" msgid "The query string is not UTF-8 encoded" msgstr "" #, c-format msgid "Added search showing browsing results for %s" msgstr "" #, c-format msgid "Could not launch browse host for %s" msgstr "" msgid "Never" msgstr "Soha" msgid "No" msgstr "Nem" #, fuzzy, c-format msgid "%u/%u host (%u%%)" msgid_plural "%u/%u hosts (%u%%)" msgstr[0] "%u/%u gazda (%u%%)" msgid "loading..." msgstr "töltés…" msgid "Reading host cache..." msgstr "Gazdatár olvasása" msgid "Reading ultra cache..." msgstr "Átjátszó gazdatár olvasása" msgid "*** RUNNING AN OLD VERSION! ***" msgstr "☹☹☹ RÉGI VÁLTOZAT! ☹☹☹" msgid "*** CPU OVERLOADED -- TRYING TO SAVE CYCLES ***" msgstr "" msgid "*** UPLOADS STALLING, BANDWIDTH SHORTAGE? ***" msgstr "" msgid "*** FILE DESCRIPTORS HAVE RUN OUT! ***" msgstr "☹☹☹ ELFOGYOTAK A FÁJLLEÍRÓK! ☹☹☹" msgid "*** FILE DESCRIPTORS RUNNING LOW! ***" msgstr "☹☹☹ KEVÉS FÁJLLEÍRÓ! ☹☹☹" msgid "*** VERSION WILL SOON BECOME OLD! ***" msgstr "☹☹☹ VÁLTOZAT HAMAROSAN ELAVUL! ☹☹☹" #, fuzzy, c-format msgid "*** VERSION WILL BECOME OLD IN %d DAY! ***" msgid_plural "*** VERSION WILL BECOME OLD IN %d DAYS! ***" msgstr[0] "☹☹☹ VÁLTOZAT %d NAPON BELÜL ELAVUL! ☹☹☹" msgid "Hide settings" msgstr "Beállítások rejtése" #, c-format msgid "Address/port changed to: %s" msgstr "Cím/Kapu %s-re változott" msgid "no sources" msgstr "nincs forrás" #, fuzzy, c-format msgid "%u source" msgid_plural "%u sources" msgstr[0] "%u forrás" #, c-format msgid "%u active" msgstr "%u aktív" #, c-format msgid "%u queued" msgstr "%u sorban" #, fuzzy, c-format msgid "%u/%u connection" msgid_plural "%u/%u connections" msgstr[0] "%u/%u kapcsolat" #, fuzzy, c-format msgid "%u/%u upload" msgid_plural "%u/%u uploads" msgstr[0] "%u/%u feltöltés" #, fuzzy, c-format msgid "%u/%u download" msgid_plural "%u/%u downloads" msgstr[0] "%u/%u letöltés" msgid "Select a property to see its description." msgstr "" #, c-format msgid "No property name matches the pattern \"%s\"." msgstr "" msgid "No output yet..." msgstr "" msgid "Got push, connecting back..." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Completed (%s) %s%s" msgstr "; Áthelyezve (%.1f k/s) %s" msgid "< 1s" msgstr "" #, c-format msgid "%s(%s) TR: %s %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "stalled" msgstr " (elakadva)" #, fuzzy msgid "Waiting for headers..." msgstr "SHA1 ellenőrzésre várakozás…" msgid "Waiting for further request..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Reading follow-up request..." msgstr "Kérelem elküldése" msgid "Unavailable range, waiting retry..." msgstr "" msgid "Transmission aborted" msgstr "" msgid "Transmission complete" msgstr "" #, c-format msgid "%s [%d] (slot %d/%d)%s %s %s" msgstr "" msgid "lifetime:" msgstr "" msgid "Sending QUEUE, connecting back..." msgstr "" msgid "Sent QUEUE, waiting for headers..." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Auto-download selected by..." #~ msgstr "Automatikus letöltés kiválasztva a következő szerint" #~ msgid "urn:sha1" #~ msgstr "urn:sha1" #~ msgid "New search from selected" #~ msgstr "Új keresés a kiválasztottakból" #~ msgid "Add/Replace" #~ msgstr "Felv/csere" #, fuzzy #~ msgid "Force local _IP to" #~ msgstr "Helyi IP _kényszerítése erre:" #~ msgid "New/replace" #~ msgstr "Új/csere"