# $Id: zh_CN.po 12167 2006-10-31 16:09:13Z cbiere $ # # Chinese (Simplified) translations for gtk-gnutella package. # Copyright (C) 2000-2001 Yann Grossel. # Copyright (C) 2001-2006 Raphaël Manfredi. # This file is distributed under the same license as the gtk-gnutella package. # Wu Xiaoguang , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk-gnutella 0.96.2u\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gtk-gnutella-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-31 16:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-11 21:49+0900\n" "Last-Translator: Wu Xiaoguang \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, c-format msgid "%s%s%s%s%s fps, %s kbps" msgstr "" msgid "times|x" msgstr "" msgid "No longer connected" msgstr "已断开" msgid "Timeout" msgstr "超时" #, fuzzy msgid "Requeued due to timeout" msgstr "一段数据后重新排队" msgid "Requeued by file info change" msgstr "因文件信息改变后而请求" msgid "Suspended (SHA1 checking)" msgstr "已挂起 (正在核实SHA1)" #, c-format msgid " at %s - rescheduled for %s" msgstr "" msgid "Waiting for a free chunk" msgstr "等待一个自由的块" #, fuzzy msgid "No download slot (start)" msgstr "没有下载插口" #, fuzzy msgid "Connection failed (Out of file descriptors?)" msgstr "连接失败 (超出了file descriptors的范围?)" #, fuzzy msgid "Ignoring Push flag" msgstr "忽略push标志" #, fuzzy, c-format msgid "No direct connection yet (%u retry)" msgid_plural "No direct connection yet (%u retries)" msgstr[0] "尚无直接的连接 (%d次尝试)" msgstr[1] "尚无直接的连接 (%d次尝试)" #, fuzzy, c-format msgid "Timeout (%u retry)" msgid_plural "Timeout (%u retries)" msgstr[0] "超时 (已尝试%d次)" #, fuzzy, c-format msgid "Connection refused (%u retry)" msgid_plural "Connection refused (%u retries)" msgstr[0] "连接被拒绝 (%d次尝试)" #, fuzzy msgid "Dup SHA1 during creation" msgstr "创建过程中Dup SHA1" #, fuzzy msgid "No download slot (create)" msgstr "没有下载插口" msgid "Stopped (Index changed)" msgstr "停止 (索引已变化 )" msgid "Explicitly requeued" msgstr "显示请求" #, c-format msgid "Stopped (%s)" msgstr "已停止 (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "Too many attempts (%u times)" msgstr "尝试次数过多 (%d 次)" #, c-format msgid "Failed (Read error: %s)" msgstr "失败 (读取错误:%s)" #, fuzzy msgid "Connection not kept-alive (EOF)" msgstr "连接未保持活动 (EOF)" msgid "Stopped (EOF) " msgstr "" msgid "Stopped (Output file size changed)" msgstr "停止 (流出文件大小已改变)" #, c-format msgid "Can't save data: %s" msgstr "无法保存数据:%s" #, fuzzy msgid "Requeued by competing download" msgstr "由于竞争下载重新排队" #, fuzzy msgid "Requeued after trimmed data" msgstr "一段数据后重新排队" #, fuzzy msgid "Chunk done, connection closed" msgstr "块下载完毕,连接关闭" msgid "Weird HTTP status (protocol desync?)" msgstr "HTTP状态异常(协议不同步?)" msgid "No URN on server, waiting for overlap" msgstr "服务器上没有URN,等待重叠" msgid "No URN on server to validate" msgstr "服务器上没有URN来验证" msgid "URN fileinfo mismatch" msgstr "URN文件信息不匹配" msgid "Discovered dup SHA1" msgstr "被发现的dup SHA1" #, fuzzy msgid "Stopped data (EOF) " msgstr "中止的数据 (EOF)" #, fuzzy msgid "Spammer detected" msgstr "检测到SHA不匹配" msgid "Partial file on server, waiting" msgstr "部分文件在服务器上,请等待" #, fuzzy, c-format msgid "Queued (slot %u/%u) ETA: %s" msgstr "ETA排队(插口%1$d/%2$d):%3$s" msgid "Stopped (Read buffer full)" msgstr "中止(读取缓存已满)" msgid "SHA1 mismatch detected" msgstr "检测到SHA不匹配" #, fuzzy, c-format msgid "" msgstr "允许浏览主机" #, fuzzy msgid "Stopped data (EOF) " msgstr "中止的数据 (EOF)" msgid "Bad size" msgstr "大小错误" msgid "Too small" msgstr "太小" msgid "Too large" msgstr "太大" #, fuzzy msgid "Way too large" msgstr "Way过大" msgid "Unknown message type" msgstr "未知的消息类型" msgid "Unexpected message" msgstr "意外的消息" msgid "Message sent with TTL = 0" msgstr "以 TTL = 0 发送消息" msgid "Improper hops/ttl combination" msgstr "hops/ttl组合不合适" msgid "Max TTL exceeded" msgstr "超过了最大TTL值" msgid "Message throttle" msgstr "消息降速" #, fuzzy msgid "Unusable Pong" msgstr "无用的Pong" #, fuzzy msgid "Hard TTL limit reached" msgstr "达到了Hard TTL限额" #, fuzzy msgid "Max hop count reached" msgstr "达到了最大hop数量" msgid "Route lost" msgstr "路由丢失" msgid "No route" msgstr "没有路由" msgid "Duplicate message" msgstr "复制消息" #, fuzzy msgid "Message to banned GUID" msgstr "发往被禁止GUID的消息" msgid "Node shutting down" msgstr "节点正在关闭" msgid "TX flow control" msgstr "TX流控" #, fuzzy msgid "Query text had no trailing NUL" msgstr "查询文本没有尾随NUL" msgid "Query text too short" msgstr "查询文本太短" #, fuzzy msgid "Query had unnecessary overhead" msgstr "查询包括额外的花销" msgid "Message with malformed SHA1" msgstr "消息包括变形的SHA1" msgid "Message with malformed UTF-8" msgstr "消息包括变形的UTF-8" #, fuzzy msgid "Malformed Query Hit" msgstr "变形的查询命中" msgid "Bad return address" msgstr "返回地址错误" msgid "Hostile IP address" msgstr "有害的IP地址" msgid "Spam" msgstr "" msgid "Evil filename" msgstr "" #, c-format msgid "Got %d host from %s" msgid_plural "Got %d hosts from %s" msgstr[0] "从%2$s获取到%1$d个主机" #, c-format msgid "Connecting to web cache %s" msgstr "正在连接网页缓存%s" msgid "Updated web cache " msgstr "更新网络缓存" #, c-format msgid "Shutdown (%s)" msgstr "关闭 (%s)" #, c-format msgid "Got %d connection pong" msgid_plural "Got %d connection pongs" msgstr[0] "收到%d个连接pong" msgid "Sent crawling info" msgstr "发送正爬行的消息" msgid "Cannot setup compressing TX stack" msgstr "无法开始压缩TX栈" #, c-format msgid "Got BYE %d %.*s" msgstr "取得BYE %d %.*s" #, fuzzy, c-format msgid "Weird HELLO %s" msgstr "异常的HELLO %s" #, c-format msgid "HELLO %s error %d (%s)" msgstr "HELLO %1$s错误%2$d (%3$s)" msgid "Shielded node" msgstr "被防御的节点" msgid "Gnet connections disabled" msgstr "Gnet连接被禁用" msgid "Connection not compressed" msgstr "连接没有被压缩" #, c-format msgid "Too many leaves (%d max)" msgstr "叶节点太多(最大值为%d)" #, c-format msgid "Too many ultra nodes (%d max)" msgstr "超级节点过多 (最大值为%d)" #, fuzzy, c-format msgid "Rejected normal node (%d max)" msgstr "被拒绝的正常节点(最大值为%d)" #, fuzzy msgid "Rejected leaf node" msgstr "被拒绝的叶节点" #, fuzzy, c-format msgid "Too many nodes (%d max)" msgstr "节点过多(最大值为%d)" msgid "Sent shielded indication" msgstr "发送防御指示" msgid "Not an ultra node" msgstr "不是一个超级节点" #, fuzzy msgid "Unstable IP address" msgstr "不稳定的IP地址" msgid "Servent version appears unstable" msgstr "Servent版本看起来不稳定" msgid "No vendor string supplied" msgstr "没有提供制造商的字符串" #, c-format msgid "Not connecting: %s" msgstr "没有连接:%s" msgid "Protocol not acceptable" msgstr "协议不可接受" msgid "Servent Shutdown" msgstr "Servent关闭" msgid "Too frequent crawling" msgstr "网络爬行太过频繁" #, c-format msgid "Vendor would exceed %d%% of our slots" msgstr "制造商可能超出我们的插口%d%%" msgid "Reserved slot" msgstr "保留的插口" msgid "High Outdegree and Dynamic Querying Required" msgstr "" msgid "Cannot connect to a crawler" msgstr "无法连接到一个网络爬虫" msgid "Not becoming a leaf node" msgstr "无法变成一个叶节点" #, c-format msgid "Failed (Cannot send %s: %s)" msgstr "失败 (无法发送 %1$s:%2$s)" #, c-format msgid "Failed (Cannot send %s atomically)" msgstr "失败 (无法自动发送 %s)" msgid "Failed (Header line too long)" msgstr "失败 (首行过长)" #, c-format msgid "Failed (%s)" msgstr "失败 (%s)" msgid "Failed (Input Exception)" msgstr "失败 (输入异常)" msgid "Failed (Input buffer full)" msgstr "失败 (输入缓冲满了)" #, c-format msgid "Failed (Input error: %s)" msgstr "失败 (输入出错:%s)" msgid "Failed (EOF)" msgstr "失败 (EOF)" msgid "Failed (Extra HELLO data)" msgstr "失败 (额外的HELLO数据)" msgid "Pseudo UDP node" msgstr "伪UDP节点" msgid "Already connected" msgstr "已经连接" #, c-format msgid "Write error during HELLO: %s" msgstr "HELLO时发生写错误:%s" msgid "Out of memory" msgstr "内存溢出" msgid "Connection reset during HELLO" msgstr "HELLO时连接被重置" #, c-format msgid "Kicked: %s message too big (%d bytes)" msgstr "踢出:消息%1$s过大 (%2$d字节)" #, fuzzy, c-format msgid "Kicked: %s message too big (>= 64KiB limit)" msgstr "踢出:消息%1$s过大 (%2$d字节)" msgid "Read failed (Input Exception)" msgstr "读取失败 (输入异常)" #, c-format msgid "Read error: %s" msgstr "读取错误:%s" msgid "Can't find your home directory!" msgstr "无法找到您的主目录!" #, c-format msgid "creating configuration directory \"%s\"" msgstr "正在新建配置目录 \"%s\"" msgid "You seem to have left another gtk-gnutella running\n" msgstr "" msgid "Cannot proceed without valid configuration directory" msgstr "没有合适的配置目录则无法继续" msgid "Failed to create IPv4 UDP socket" msgstr "" msgid "Failed to create IPv6 UDP socket" msgstr "" msgid "Failed to create local socket" msgstr "" msgid "Failed to create listening sockets" msgstr "" #, fuzzy msgid "Can only run as a leaf when TCP-firewalled" msgstr "TCP防火墙时只能作为叶节点来运行" msgid "Node added" msgstr "节点已增加" msgid "Invalid IP/Port" msgstr "非法的 IP/端口" msgid "Unknown operation" msgstr "未知的操作" msgid "Malformed command" msgstr "命令有误" msgid "Query string missing" msgstr "查询字符串丢失" msgid "Search added" msgstr "增加搜索" msgid "Property missing" msgstr "属性丢失" msgid "Unknown property" msgstr "未知的属性" msgid "Value: " msgstr "值:" msgid "Value found and displayed" msgstr "找到并显示的值" msgid "Value missing" msgstr "丢失的值" msgid "Type not supported" msgstr "不支持的类型" msgid "Value found and set" msgstr "找到并设置的值" msgid "Help: " msgstr "帮助:" msgid "Unknown parameter" msgstr "未知的参数" #, c-format msgid "Total horizon size (%u/%u nodes support HSEP):" msgstr "水平总大小 (%1$u/%2$u的节点支持HSEP)" #, fuzzy, c-format msgid "Horizon size via HSEP node %s (%s):" msgstr "经由HSEP节点%1$s的水平大小 (%2$s):" msgid "leaf" msgstr "叶节点" #, fuzzy msgid "ultrapeer" msgstr "超点" msgid "normal node" msgstr "正常的节点" #, fuzzy msgid "Hops" msgstr "中转" msgid "Nodes" msgstr "节点" msgid "Files" msgstr "文件" msgid "Size" msgstr "大小" msgid "Good bye" msgstr "再见" msgid "Shutdown sequence initiated." msgstr "" msgid "Unknown command" msgstr "未知命令" msgid "Read error" msgstr "读取错误" msgid "Got EOF" msgstr "" msgid "Connection failed" msgstr "连接失败" msgid "Write failed (Input Exception)" msgstr "写入失败 (输入异常)" #, c-format msgid "Write failed: %s" msgstr "写入失败:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Looking for UDP host cache %s" msgstr "查找UDP主机的缓存%s" #, c-format msgid "Sent ping to UDP host cache %s:%u" msgstr "向UDP主机缓存%1$s发送ping:%2$u" #, fuzzy, c-format msgid "Got %d host from UDP host cache %s:%u" msgid_plural "Got %d hosts from UDP host cache %s:%u" msgstr[0] "从UDP主机缓存%s中获取到%d个主机:%u" msgid "Connect back timeout" msgstr "返回连接超时" msgid "Timeout waiting for follow-up" msgstr "" msgid "Lifetime expired" msgstr "超出生命周期" #, c-format msgid "Banned: %s" msgstr "禁止:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Banned for %s" msgstr "因为%s而禁止" msgid "Unable to send GIV" msgstr "无法发送 GIV" msgid "" msgstr "<请求浏览主机>" msgid "Browse Host Enabled" msgstr "允许浏览主机" #, fuzzy, c-format msgid " [%s%s%s]" msgstr "<请求浏览主机>" msgid "query hits" msgstr "" msgid ", deflate" msgstr "" msgid ", gzip" msgstr "" msgid ", chunked" msgstr "" #, fuzzy msgid "Stalling upload replaced" msgstr "停止的上传将被替换" #, c-format msgid "Queued (slot %d, ETA: %s)" msgstr "排队(%d个插口,ETA:%s)" msgid "Cannot send whole HTTP status" msgstr "无法发送整个HTTP状态" msgid "Write exception" msgstr "写入异常" #, c-format msgid "File read error: %s" msgstr "文件读取出错:%s" #, fuzzy msgid "File EOF?" msgstr "失败 (EOF)" #, c-format msgid "Data write error: %s" msgstr "数据写入出错:%s" msgid "No bytes written, source may be gone" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Special read error: %s" msgstr "文件读取出错:%s" #, fuzzy msgid "Explicitly killed" msgstr "显式结束" msgid "IP denying uploads" msgstr "IP正拒绝上传" #, c-format msgid " - Newer versions available: release %s / from SVN %s" msgstr "" #, c-format msgid " - Newer version available: release %s" msgstr "" #, c-format msgid " - Newer version available: from SVN %s" msgstr "" msgid "No proxy" msgstr "没有代理" msgid "HTTP" msgstr "" msgid "SOCKS v4" msgstr "" msgid "SOCKS v5" msgstr "" msgid "IPv4 only" msgstr "" msgid "IPv6 only" msgstr "" msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "" msgid "displayed normally" msgstr "正常显示" msgid "displayed marked" msgstr "显示标记" msgid "not displayed" msgstr "不显示" msgid "auto (recommended)" msgstr "自动 (推荐)" msgid "ultra node" msgstr "超级节点" msgid "leaf node" msgstr "叶节点" msgid "Indicates whether the hostcache file is being read." msgstr "标识主机缓存文件是否被读取" msgid "Indicates whether the ultracache file is being read." msgstr "标识超级缓存文件是否被读取。" msgid "" "Indicates that gtk-gnutella finds the version you run very VERY old. You " "should upgrade as soon as possible to avoid suffering from non-optimal " "Gnutella support that may not only damage your abilities to search and " "download but also harm the network since you're not supporting the newest " "features." msgstr "你运行的gtk-gnutella太老了,建议你升级,以免后患。" msgid "" "Gtk-Gnutella found a newer version on the Gnet and gives information about " "it here." msgstr "Gtk-Gnutella在Gnet上发现有新版本,相关信息如下。" msgid "" "Try to keep at least this number of connections to other servents of the " "same kind as we are (normal or ultra nodes). This should be smaller than the " "maximum amount of connections to allow incoming connections. Keep in mind " "that the default TTL on Gnutella is 4, so this needs to be more than 30 to " "provide decent range for searches." msgstr "" "至少保持这么多对同类servent(正常或超级节点)的连接数量,此数量要小于最大允许进" "入连接数。请记住:Gnutella的默认TTL是4,如果需要进行深层搜索,这个值要调到30" "以上。" msgid "" "When in ultrapeer mode, try to keep at least this number of connections to " "normal servents. This should be smaller than the maximum amount of " "connections to allow incoming connections." msgstr "" "当使用超级节点模式时,至少保持这么多对同等servent连接数量。此数量要比最大允许" "进入连接数小。" msgid "" "Don't allow more than this number of connections to other servents. As a " "rule of thumb you should reserve 256 b/s bandwidth per connection. Never use " "up all your bandwidth, leave a little space for TCP/IP overhead. It's not " "advisable that you set this to a value smaller than 30." msgstr "" "不允许跟其他servent的连接数超过此值。原则上,你得为每个连接准备256 b/s的带" "宽。注意不要将带宽都分配完,留点给TCP/IP的花销。建议该值不要小于30。" msgid "Number of leaf nodes currently connected." msgstr "当前连接的叶节点数量。" msgid "Number of normal nodes currently connected." msgstr "当前连接的正常节点数量。" msgid "Number of ultra nodes currently connected." msgstr "当前连接的超级节点数量。" msgid "" "Don't start more than this number of parallel downloads. Others will remain " "in the queue waiting for a download slot." msgstr "同时下载数不能超过此值,其他的会排队等待下载插口。" msgid "" "Don't make more connections than given here to a single host to download a " "file. Be nice to others, and leave it at the default value (1)." msgstr "" "单个主机下载单个文件,连接数不能多,这样对其他人而言更加公平,最好采用默认值 " "(1)。" msgid "" "Don't allow more than this number of uploads in total. This also defines the " "amount of PARQ queues that will be used. You should at least set it to 2." msgstr "最大上传总数量。同时也定义了以后PARQ排队的数量。最少要设2。" msgid "" "Don't upload more than this number of files in parallel to a single host." msgstr "对一个主机,同时上传文件的最大文件数。" #, fuzzy msgid "Local IPv4 address last determined." msgstr "最近的本地IP地址。" #, fuzzy msgid "Local IPv6 address last determined." msgstr "最近的本地IP地址。" #, fuzzy msgid "When the current IPv4 address was determined." msgstr "当前IP地址产生时。" #, fuzzy msgid "When the current IPv6 address was determined." msgstr "当前IP地址产生时。" #, fuzzy msgid "Average uptime with the same IPv4 address." msgstr "同一IP地址平均在线时间。" #, fuzzy msgid "Average uptime with the same IPv6 address." msgstr "同一IP地址平均在线时间。" msgid "Timestamp at which servent was started." msgstr "servent开始时的时间戳。" msgid "Average servent uptime." msgstr "servent的平均在线时间。" msgid "" "Local TCP port gtk-gnutella is listening on. Your ISP may block or choke " "traffic on TCP port 6346 so it would be a good idea to change it to " "something in the range of 1024-65535. Don't forget to update your firewall " "port forwarding / opening, as necessary. Note that by default, the TCP port " "6346 is not used to guard against undue censorship." msgstr "" "gtk-gnutall侦听的本地TCP端口。你的ISP可能会封掉或者阻塞TCP端口6346,所以建议" "你在1024-65535之间随意选择端口号。别忘了修改你的防火墙以放行该端口。请注意," "为避免被监视,不要使用默认的TCP端口6346。" msgid "Use this IP address as source address if 'force local ip' is activated." msgstr "如果本地IP地址固定,则使用该IP作为源地址。" #, fuzzy msgid "" "Use this IPv6 address as source address if 'force local ip' is activated." msgstr "如果本地IP地址固定,则使用该IP作为源地址。" msgid "" "The connection bandwidth reported to other hosts. This is the speed at which " "you can upload things to others." msgstr "连接其他主机的带宽,也就是给其他主机上传东东的速度。" msgid "" "Whether the connection bandwidth reported to other hosts should be computed " "based on the current average upload speed. The reported speed is the " "available speed for a new upload, not the theoretical maximum configured: it " "is the average bandwidth (or the max configured bandwidth if no traffic yet) " "divided by the number of upload slots. When it is ON (recommended setting), " "the hardwired connection speed is not used." msgstr "" "是否要计算跟其他主机的连接带宽,该带宽基于当前平均上传速度。报告的速度是新建" "上传的实际速度,而不是预先配置的最大理论值,也就是平均带宽(没有阻塞的话,是配" "置的最大带宽),除以上传插口的数量。该项被选中时(推荐设置),不会采用预先设置好" "的连接速度。" msgid "" "Return at most this number of results to a query, using as many query hit " "packets as necessary. To avoid network flooding, keep this to a reasonable " "value." msgstr "" "通过使用尽量多的查询命中包,返回查询结果的最大数量。 为避免网络洪峰,请合理设" "置该值。" msgid "" "Unless this percentage or more of the upload bandwidth is used, allow " "additional upload slots." msgstr "只有大于等于该上传带宽的百分比时,才允许额外的上传插口。" #, fuzzy msgid "Number of seconds before a download connect attempt times out." msgstr "下载连接维持活动的秒数。" msgid "Number of seconds before a push request times out." msgstr "敲门请求能够维持活动的秒数。" #, fuzzy msgid "Number of seconds before a download times out if no data is received." msgstr "没有数据接收,一个下载能够坚持的秒数。" msgid "Minimum number of seconds to wait on auto-retry timeouts." msgstr "自动重试等待的最少秒数" msgid "Maximum number of seconds to wait on auto-retry timeouts." msgstr "自动重试等待的最大秒数" #, fuzzy msgid "" "Maximum number of attempts to download a file not counting HTTP busy " "indications." msgstr "对文件尝试下载的最大次数,该文件没有HTTP busy标识。" msgid "Delay in seconds before retrying after a connection timed out." msgstr "一个连接超时后,再次重试的等待秒数。" msgid "" "Delay in seconds before retrying after getting a 'busy' response from a host." msgstr "从对方获得一个'正忙'的回应后,再次重试需等待的秒数。" msgid "" "Delay in seconds before retrying after getting a 'connection refused' " "response from a host." msgstr "从对方获得一个'拒绝连接'的回应后,再次重试需等待的秒数。" msgid "" "Delay in seconds before retrying after a retry stopped (timed out, " "connection reset by peer, etc...)." msgstr "前一次尝试被中断(由于超时、连接被peer重置等),再次重试需等待的秒数。" #, fuzzy msgid "" "Amount of bytes to overlap when resuming a download. It should be at least " "64 bytes for safe resuming, otherwise gtk-gnutella will not accept to resume " "a file for which we had no SHA1 known, after a server gives one back." msgstr "" "续传下载所重叠的字节数。安全的续传,至少需设成64字节,否则gtk-gnutella将不会" "接受续传文件,因为对方返回一个针对的SHA1后,我们没有获知。" msgid "" "Number of seconds before an upload times out if no connection can be " "established during a push. It is also the maximum amount of time we wait to " "get the whole HTTP request." msgstr "" "如果在敲门过程中连接无法建立,上传算作超时的秒数。 该值也是我们等待整个HTTP请" "求的最大时间。" msgid "" "Number of seconds after which an upload times out if no data is transmitted." msgstr "如果没有数据传输,算作上传超时的秒数。" msgid "" "Amount of seconds to wait before a search is issued again to see if new " "results are available. Be very careful with this parameter, and do not set " "it too low or you will damage the Gnutella network. A delay of half an hour " "is fine." msgstr "" "再次搜索以获取新结果的间隔秒数。这个参数要小心设置,不能设得太低以免损害" "Gnutella网络。间隔设成半小时比较合适。" msgid "" "Maximum ratio of file descriptors reserved for banning. For instance, if " "your OS gives you 350 file descriptors, a ratio of 10 will reserve at most " "35 file descriptors. You should ensure you have around 100 file descriptors " "for efficient banning." msgstr "" "可被禁止的最大文件描述符比例。例如,你的系统若给予你350个文件描述符,10个百分" "点,将可保留35个文件描述符。要有效的禁止,请确认至少需约100个文件文件描述符。" msgid "Maximum number of file descriptors reserved for banning." msgstr "可禁止文件描述符的最大数量。" #, fuzzy msgid "" "Amount of file descriptors currently used for banning, i.e. which are " "currently kept open for delayed close." msgstr "用于禁止的文件描述符数量,也就是当前为延迟目的而作保留的。" msgid "Number of file descriptors we'll actually be using for banning." msgstr "实际用作禁止的文件描述符数量。" #, fuzzy msgid "" "Number of seconds an incoming connection has to start sending out its " "request." msgstr "进入连接发送其请求需要的秒数。" #, fuzzy msgid "" "Number of seconds before a Gnet connect attempt times out if no connection " "can be established." msgstr "Gnet尝试建立连接,但总是失败,判为超时的秒数。" msgid "" "Number of seconds before a Gnet connection times out if no data is " "transmitted." msgstr "Gnet连接但没有数据传输,判为超时的秒数。" msgid "" "Maximum size of the sendqueue for the nodes (in bytes). Must be at least 150 " "percent of the maximum message size." msgstr "针对节点的发送排队的最大值(以字节为单位)。至少是最大消息大小的150%。" #, fuzzy msgid "" "Maximum number of seconds a node can remain in transmit flow control before " "being kicked out." msgstr "被踢出前,节点在传输流控中保留的最大秒数。" #, fuzzy msgid "" "Maximum percentage of time over 5 minutes that our node can remain in flow " "control remotely before dropping the connection. This only works with nodes " "that will send us an hops-flow message when they are flow-controlling us." msgstr "" "时间超过5分钟,而我们的节点仍可保留在远程的流控中,而不会被断掉连接的最大百分" "比。这只有在那些节点流控我们的时候,给我们发送中转流消息时才有效。" msgid "" "Maximum TTL we allow in messages we broadcast. If a query comes in with a " "TTL greater than that, it will be trimmed down to that value. On Gnutella, " "the standard is TTL=4, so you cannot set a value lower than that." msgstr "" "消息广播的最大允许TTL。如果查询大于该值,将被截为该值。Gnutella的标准TTL=4," "所以你的设定不能小于该值。" #, fuzzy msgid "" "The TTL we use in messages we generate. The default on Gnutella is TTL=4. " "If you set it to too large a value, you run the risk of being trimmed down " "by fellow gtk-gnutella nodes, or kicked out by some other servent." msgstr "" "我们在消息中生成并使用的TTL。 Gnutella中默认的TTL=4。如果你将该值设得过大,将" "可能导致该值被其他gtk-gnutella节点截短,甚至被其他servent踢出。" msgid "" "Maximum hard TTL limit (hops + TTL) on messages we relay. This should be " "greater than the standard TTL=4, because it is also applied to routed-back " "messages (query hits) that could be re-routed in case a connection is lost. " "Standard broadcasted messages have their TTL limited by the maximum TTL you " "configure, and that limit should be much lower than the value of this " "parameter." msgstr "" "消息传递的TTL硬限制最大值(hops + TTL)。该值得大于标准的TTL=4,因为该值还应用" "于路由返回的消息(即查询命中),万一如果连接丢失,得重新路由。广播的标准消息包" "含他们的TTL,由你设置的最大TTL来限制,该值得远远小于这个参数。" msgid "For development use: debug level." msgstr "用于开发:debug级别。" #, fuzzy msgid "Debug level for banning code." msgstr "用于HTTP代码的debug级别。" msgid "If not zero, periodic messages show the used CPU time." msgstr "" #, fuzzy msgid "Debug level for download mesh management." msgstr "用于下载的debug级别。" #, fuzzy msgid "Debug level for Gnutella messages." msgstr "制造商信息的debug级别。" #, fuzzy msgid "Debug level for file sharing code." msgstr "用于上传的debug级别。" #, fuzzy msgid "Debug level for Gnutella nodes." msgstr "用于上传的debug级别。" #, fuzzy msgid "Debug level for sockets." msgstr "用于上传的debug级别。" #, fuzzy msgid "Debug level for bootstrapping into the network." msgstr "消息路由的debug级别。" msgid "Debug level for HTTP code." msgstr "用于HTTP代码的debug级别。" msgid "Debug level for downloads." msgstr "用于下载的debug级别。" #, fuzzy msgid "Debug level for fileinfo." msgstr "用于上传的debug级别。" msgid "Debug level for uploads." msgstr "用于上传的debug级别。" msgid "Debug level for code shared between gui and core." msgstr "用于在gui跟core间分享代码的debug级别" msgid "Verbosity of Bitzi related debug messages." msgstr "与debug信息有关的Bitzi冗余" msgid "Verbosity of GWebCache related debug messages." msgstr "与debug信息有关的GWebCache冗余" msgid "Verbosity of URL handling related debug messages." msgstr "与debug信息有关的URL处理冗余" #, fuzzy msgid "Debug level for dynamic query hit routing." msgstr "动态查询后命中路由的debug级别" msgid "Debug level for dynamic queries." msgstr "动态查询的debug级别。" msgid "Debug level for vendor messages." msgstr "制造商信息的debug级别。" msgid "Debug level for queries." msgstr "查询的debug级别。" msgid "Debug level for searches and search results management." msgstr "搜索以及搜索结果管理的debug级别。" msgid "Debug level for the UDP traffic layer." msgstr "UDP交通布局的debug级别。" #, fuzzy msgid "Debug level for the Query Routing Protocol." msgstr "查询路由协议的debug级别。" msgid "Debug level for message routing." msgstr "消息路由的debug级别。" msgid "Debug level for GGEP." msgstr "GGEP的debug级别。" msgid "Debug level for pong caching." msgstr "pong缓存的debug级别。" msgid "Debug level for HSEP." msgstr "HSEP的debug级别。" #, fuzzy msgid "Debug level for TLS." msgstr "HSEP的debug级别。" #, fuzzy msgid "Debug level for PARQ." msgstr "GGEP的debug级别。" msgid "" "If set, PARQ will calculate its ETA and retry times more optimistically. If " "not set PARQ will calculate using a worst case scenario. The default is to " "be optimistic." msgstr "" msgid "" "Maximum size in bytes of an upload which PARQ shall not queue and is always " "allowed to continue. However, if a client requests small chunks over and " "over the chunk sizes previously requested and uploaded are also counted. If " "the size requested is greater than the threshold then, and only then, we " "look at the theoretical time it would take to serve the whole amount to see " "whether we can still bypass queuing. Set to 0 to disable this size-based " "bypassing feature and only rely on time-based bypassing." msgstr "" msgid "" "When an upload is expected to take less than this setting in seconds, PARQ " "will be instructed to not queue the upload. This check is done AFTER the " "file size-based bypassing. Set to 0 to disable this time-based bypassing " "feature." msgstr "" msgid "" "Ban the client if it violates the Retry-After interval too often. Set this " "to 0 to disable the banning. The upload will be removed from the queue in " "any case though. Default is 1, so the client is banned after retrying too " "soon once." msgstr "" msgid "For development use: track properties." msgstr "用于开发:跟踪属性。" msgid "For development use: don't add new hosts to the hostcatcher." msgstr "用于开发:不要给hostcatcher增加新的主机。" msgid "Enable bandwidth limitation for incoming HTTP traffic." msgstr "对进入的HTTP流量进行带宽限制。" msgid "Enable bandwidth limitation for outgoing HTTP traffic." msgstr "对出去的HTTP流量进行带宽限制。" msgid "Enable bandwidth limitation for incoming Gnet traffic." msgstr "对进入的Gnet流量进行带宽限制。" msgid "Enable bandwidth limitation for incoming Gnet leaf traffic." msgstr "对进入的Gnet叶节点流量进行带宽限制。" msgid "Enable bandwidth limitation for outgoing Gnet traffic." msgstr "对出去的Gnet流量进行带宽限制。" msgid "Enable bandwidth limitation for outgoing Gnet leaf traffic." msgstr "对出去的Gnet叶节点流量进行带宽限制。" msgid "Enable dynamic upload slots allocation." msgstr "采用上传插口的动态分配。" msgid "" "Allow HTTP and Gnutella to grab whatever bandwidth the other is not using. " "If FALSE, unused bandwidth is lost." msgstr "允许HTTP与Gnutella互补带宽。如果不选,不用的带宽将浪费。" msgid "Auto clear completed downloads." msgstr "自动清除已下载完毕的项目。" msgid "" "Auto clear failed downloads (HTTP error, failure to resume, write error, " "etc...)." msgstr "自动清除下载失败的项目。(由于HTTP出错,续传失败,写入错误等)" msgid "" "Auto clear unavailable downloads (connection timeout, push route lost, " "etc...)." msgstr "自动清除不可用的下载。(由于连接超时,push路由丢失等)" msgid "Remove downloaded files from the search result." msgstr "从搜索结果中去掉已下载的文件。" msgid "Enable to use [forced_local_ip] as local ip." msgstr "采用[forced_local_ip]作为本地IP。" #, fuzzy msgid "Enable to use [forced_local_ip6] as local ip." msgstr "采用[forced_local_ip]作为本地IP。" msgid "" "If 'forced_local_ip' is enabled, bind the socket to the forced IP address." msgstr "" msgid "" "If 'forced_local_ip6' is enabled, bind the socket to the forced IP address." msgstr "" msgid "Try to connect to local networks first." msgstr "首先尝试连接本地网络。" msgid "" "Check this button if you want to use Gtk-Gnutella on your Local Area " "Network. RFC1918 will be ignored." msgstr "如果你在LAN中使用Gtk-Gnutella,请勾选此按钮。RFC1918将被忽略。" msgid "" "Check this button if you want Gtk-Gnutella to use IP TOS to differentiate " "interactive, normal and bulk data. This is probably a good idea in most " "cases, and can particularly help with badly misconfigured hosts, LANs, and " "ISPs." msgstr "" "如果你想让Gtk-Gnutella使用 IP TOS 来处理交互的、正常的以及批量数据,请勾选该" "项。大部分场合,这都是个好主意,这样可以帮助你部分处理配置错误的主机、LANs以" "及ISPs。" msgid "Remove files of aborted downloads from disk." msgstr "从硬盘中删除失败的下载项" msgid "Use username and password to authenticate to proxy." msgstr "拿用户名跟密码来通过代理认证" msgid "Username for proxy." msgstr "代理的用户名" msgid "Password for proxy." msgstr "代理的密码" #, fuzzy msgid "Address of the proxy." msgstr "代理的IP地址" msgid "Hostname of the proxy." msgstr "代理的主机名" msgid "TCP Port the proxy is listening on." msgstr "代理侦听的TCP端口" msgid "Protocol the proxy uses." msgstr "代理用的协议" #, fuzzy msgid "Network protocols to use." msgstr "代理用的协议" msgid "Use an IPv6-to-IPv4 Transport Relay Translator asspecified by RFC 3142." msgstr "" msgid "" "The IPv6 address prefix used by the IPv6-to-IPv4 Transport Relay Translator." msgstr "" msgid "Current number of hosts in regular node caches." msgstr "目前正常节点缓存中的主机数量" msgid "Current number of hosts in ultra node caches." msgstr "目前超级节点缓存中的主机数量" msgid "Current number of hosts in bad node caches." msgstr "目前坏节点缓存中的主机数量" msgid "Maximum number of hosts in the regular node catcher." msgstr "正常节点捕捉器中的最大主机数量" msgid "Maximum number of hosts in the ultra node catcher." msgstr "超级节点捕捉器中的最大主机数量" msgid "Maximum number of hosts in the BUSY, UNSTABLE and TIMEOUT lists." msgstr "BUSY、UNSTABLE以及TIMEOUT列表中的最大主机数量" msgid "" "Amount of tolerable messages above hard TTL limit per node. See also " "MAX_HIGH_TTL_RADIUS" msgstr "超过TTL硬限制的可容忍消息数量,参见MAX_HIGH_TTL_RADIUS" msgid "" "Hop radius for counting high TTL limit messages (# hops lower than...). See " "also MAX_HIGH_TTL_MSG" msgstr "高TTL限制消息的中转率(#中转低于...)。参见 MAX_HIGH_TTL_MSG" msgid "Bandwidth limit for incoming HTTP traffic in bytes/sec." msgstr "HTTP进入流量的带宽限制,以字节/秒为单位。" msgid "Bandwidth limit for outgoing HTTP traffic in bytes/sec." msgstr "HTTP出去流量的带宽限制,以字节/秒为单位。" msgid "Bandwidth limit for incoming Gnet traffic in bytes/sec." msgstr "Gnet进入流量的带宽限制,以字节/秒为单位。" msgid "Bandwidth limit for outgoing Gnet traffic in bytes/sec." msgstr "Gnet出去流量的带宽限制,以字节/秒为单位。" #, fuzzy msgid "" "Bandwidth limit for incoming Gnet leaf traffic in bytes/sec. When running as " "an ultra node, this bandwidth is stolen from the regular HTTP traffic if the " "shaper for leaves is enabled." msgstr "" "Gnet叶节点进入流量的带宽限制,以字节/秒为单位。若以超级节点运行,如果叶可变" "化,则该带宽将从正常的HTTP流量中分用。" msgid "" "Bandwidth limit for outgoing Gnet leaf traffic in bytes/sec. When running as " "an ultra node, this bandwidth is stolen from the regular HTTP traffic, if " "the shaper for leaves is enabled." msgstr "" "Gnet叶节点出去流量的带宽限制,以字节/秒为单位。若以超级节点运行,如果叶可变" "化,则该带宽将从正常的HTTP流量中分用。" msgid "" "Maximum size of search queries messages we forward to others (in bytes)." msgstr "向其他节点发送的查询消息的最大值(以字节为单位)" msgid "" "Maximum size of search queries messages we allow, otherwise close the " "connection (in bytes)." msgstr "搜索查询消息可允许的最大值,若不满足连接将关闭(以字节为单位)。" msgid "" "Maximum size of search answers messages we forward to others (in bytes)." msgstr "向其他节点发送的搜索回应消息的最大值(以字节为单位)" msgid "" "Maximum size of search answers messages we allow, otherwise close the " "connection (in bytes)." msgstr "搜索回应消息可允许的最大值,若不满足连接将关闭(以字节为单位)。" msgid "" "Maximum number of Query MUIDs to track. This allows mapping MUIDs of Query " "Hits to the original search term. In the worst case this causes about 300 " "bytes per Query of memory overhead." msgstr "" msgid "" "Maximum size of unknown messages we allow, otherwise close the connection " "(in bytes)." msgstr "未知消息可允许的最大值,若不满足连接将关闭(以字节为单位)。" #, fuzzy msgid "" "Random factor for the hops field in search packets we send (between 0 and 3 " "inclusive)." msgstr "我们发送的0到3的搜索包中,针对hops域的随机因素。" msgid "" "Whether or not to send push requests. If you are firewalled, gtk-gnutella " "will never send push requests anyway. If you don't let gtk-gnutella send " "pushes, it will not show search results that would require a push." msgstr "" msgid "" "Minimum amount of dup messages to enable kicking, per node (also see " "[min_dup_ratio])." msgstr "每个节点中,导致被踢出的dub消息的最少数量,参见[min_dup_ratio]" msgid "" "Minimum ratio of dups on received messages, per node (between 0.00 and " "100.00) (also see [min_dup_msg]) Note: the value is stored between 0 (0.0) " "and 10000 (100.0) in the config file." msgstr "" msgid "" "Only files with the given extensions will be shared. The special --all-- " "extension matches all files, even if they don't have any extension. Use " "with care." msgstr "" msgid "Ignore symbolically linked directories when scanning files to share." msgstr "" msgid "Ignore symbolically linked regular files when scanning files to share." msgstr "" msgid "Store incomplete files in this directory." msgstr "" msgid "" "Move complete files to this directory. If this is set to the SAME directory " "as the incomplete or corrupted files, files will be renamed with a trailing ." "OK" msgstr "" "将完成的文件放到此目录中。如果跟未完成的、失败的文件是在同一个目录下,那完成" "的文件名将被追加 OK 以重命名。" msgid "" "Move corrupted, downloaded files to this directory. If this is set to the " "SAME directory as the incomplete or completed files, files will be renamed " "with a trailing .BAD" msgstr "" "将失败的文件都放到此目录。如果跟未完成、已完成文件在同一个目录下,失败的文件" "名将被追加 BAD 以重命名。" msgid "Directories which contain shared files." msgstr "包含共享文件的目录" msgid "" "List of networks considered local. This is a list of IP addresses, " "separated by ';'. The IP address can be given out fully, as in 192.168.0.1, " "or be optionally followed by '/' and a network mask prefix length. For " "instance, 192.168.0.1/24 would represent the whole 192.168.0.* network." msgstr "" "被视作本地网络的列表。是以';'分开的IP地址列表。IP地址可以是完整的,比如 " "192.168.0.1;后面也可以跟随'/',加上网络掩码的前缀长度,比如 192.168.0.1/24," "表示整个 192.168.0.* 网络。" msgid "Total number of completed downloads in this session." msgstr "本此会话中完成下载的总数。" msgid "Number of running uploads." msgstr "在运行的上传数量" msgid "Number of registered (pending) uploads." msgstr "已注册(但推延了)的上传数量" msgid "Total number of completed uploads in this session." msgstr "本次会话中已完成的总数" msgid "Global Unique IDentifier of this node." msgstr "节点的全局唯一标识" #, fuzzy msgid "Kademlia Unique IDentifier of this node in the DHT." msgstr "节点的全局唯一标识" msgid "Whether or not to use swarming (recommended = YES)." msgstr "是否使用蜂群(建议=YES)" msgid "" "Whether or not to launch competing downloads when swarming and there are " "many sources available with a few chunks left." msgstr "" msgid "" "Minimum chunk size when swarming. This is only a hint as gtk-gnutella will " "download less if you only have a few bytes to get for a file..." msgstr "" msgid "Maximum chunk size when swarming." msgstr "" msgid "" "Whether or not to automatically queue search results that match a file in " "the download queue." msgstr "" msgid "" "Whether or not to automatically feed the download mesh with data gathered " "from the query hits that flow through our node. This looks for new entries " "for files we are sharing or already have in our mesh." msgstr "" msgid "" "When enabled, SHA1s must match. Otherwise, name and size will be sufficient." msgstr "" msgid "" "Use fuzzy file name matching (recommended = NO; only rely on SHA1 matching " "to be safe)." msgstr "" msgid "" "Fuzziness threshold for filename matching (higher = stricter). A value of " "100 means the filenames must be 100% identical. A value of 0 means any two " "filenames will always be considered to be identical. The minimum is 50%." msgstr "" msgid "Whether gtk-gnutella thinks you're currently firewalled, TCP-wise." msgstr "" msgid "Whether gtk-gnutella thinks it's connected to the Internet." msgstr "" msgid "Whether gtk-gnutella thinks you're currently firewalled, UDP-wise." msgstr "" msgid "Whether gtk-gnutella determined it could receive solicited UDP." msgstr "" msgid "" "Remove unnecessary ballast from query string before processing or forwarding " "them. Reduces traffic at the cost of little CPU time." msgstr "" msgid "" "Also use sources that don't provide a SHA1 value for the first chunk of a " "file. This dramatically reduces the 'No URN on server' messages, but may " "result in overlap problems later if the first chunk was actually from a " "different file. Use with caution." msgstr "" msgid "" "Whether gtk-gnutella is currently rebuilding its library in the background." msgstr "" msgid "" "Whether gtk-gnutella is currently computing SHA1 of shared files in the " "background." msgstr "" msgid "" "Whether gtk-gnutella is currently verifying SHA1 of downloaded files in the " "background." msgstr "" msgid "" "Whether gtk-gnutella is currently moving files across filesystems or simply " "copying in the background." msgstr "" msgid "" "If active, only compressed incoming connections are allowed after the " "minimum number of connections has been established. Always allows for one " "non-compressed connection." msgstr "" msgid "" "If deactivated, only uploads and downloads will continue. All Gnet " "connections are disabled/terminated." msgstr "" msgid "" "Whether gtk-gnutella should make sure the server confirms the URN of the " "file we're requesting when it is known locally and a traditional request by " "name is used (i.e. gtk-gnutella is not issuing a /uri-res/N2R? request). " "When set, it supersedes the optimistic first chunk setting." msgstr "" msgid "" "Whether gtk-gnutella should make sure the server gives us back a non-empty " "identifying token." msgstr "" msgid "Maximum amount of Ultrapeers we should connect to as a leaf." msgstr "" msgid "" "To connect more quickly, gtk-gnutella will allow up to this many connections " "to be active while trying to fill up the connection slots." msgstr "" msgid "" "Maximum amount of leaves we can accept. To be promoted Ultra, you should " "reserve 32 bytes of bandwidth per leaf." msgstr "" msgid "What to do with files that will be ignored for downloading." msgstr "" msgid "" "The peer mode you want to operate as for gtk-gnutella. When auto is " "selected, gtk-gnutella will start as a leaf node and may be promoted to an " "ultra node if bandwidth and uptime permits, provided that you are not " "firewalled." msgstr "" msgid "Current peer mode for gtk-gnutella." msgstr "" msgid "How many file descriptors this process can open." msgstr "" msgid "How much physical memory is available." msgstr "" msgid "How many downloads are currently held in the queue." msgstr "" msgid "How many downloads are currently running (downloading / connecting)." msgstr "" msgid "How many downloads are currently active." msgstr "" msgid "How many downloads are currently actively queued." msgstr "" msgid "How many downloads are currently passively queued." msgstr "" #, fuzzy msgid "How many fileinfo do we have." msgstr "我们有多少文件信息" msgid "How many fileinfo with sources do we have." msgstr "我们有多少带源的文件信息" msgid "" "How many queued downloads are currently responsive (remote servent answering " "requests)." msgstr "" msgid "Amount of bytes downloaded so far, HTTP headers notwithstanding." msgstr "" msgid "Amount of bytes uploaded so far, HTTP headers notwithstanding." msgstr "" msgid "" "Whether gtk-gnutella should serve partial files whilst they are still " "incompletely downloaded. Recommended for network's health unless you " "already share many files, in which case it does no harm to leave it in, but " "will not matter as much." msgstr "" msgid "" "When partial file sharing (PFSP) is enabled, gtk-gnutella will strive to " "download chunks in a random order, to maximize the spreading of the file in " "the network. However, this makes auditing (file type, pre-viewing, etc...) " "of the file impossible. This field sets the size in bytes of the first chunk " "of data that should be continuously downloaded at the beginning of the " "file. Don't set it too large." msgstr "" msgid "" "When partial file sharing (PFSP) is enabled, gtk-gnutella will not share " "partial files below this filesize. Don't set it too large." msgstr "" msgid "" "Whether to apply a fuzzy filter on download mesh entries. The purpose of " "this filtering is to remove entries whose names are too different to be " "sensibly part of the same mesh. When activated, your mesh will probably be " "more consistent at the cost of extra CPU time, and at the cost of losing " "some valid entries in the process." msgstr "" msgid "Number of crawler visits during this session." msgstr "" msgid "Number of UDP crawler visits during this session." msgstr "" msgid "" "Whether the clock of this host is kept accurate via NTP. When set, the " "computed clock skew is ignored. Normally, gtk-gnutella automatically " "determines whether you are running NTP locally, but it won't be able to " "determine whether your host is kept synchronized by regular calls to " "ntpdate, for instance." msgstr "" msgid "Whether a running NTP daemon was detected locally." msgstr "" msgid "" "The signed clock skew of this host compared to absolute time. Adding this " "skew to the host clock should give the true time." msgstr "" msgid "" "Whether gtk-gnutella should keep track of the IP of unstable servents it " "encounters, preventing further connections attempts to/from them." msgstr "" msgid "" "Whether gtk-gnutella should determine the servent types (as identified by " "their vendor string) that are unstable, preventing further connections to/" "from them. This only works when gtk-gnutella already keeps track of " "unstable IP addresses." msgstr "" msgid "" "Whether gtk-gnutella should automatically remove the file whenever it gets a " "resuming mismatch and retry from scratch. Until Tiger Tree Hashes are " "widespread, this is the easiest option." msgstr "" msgid "" "The amount of bytes which gtk-gnutella will strip off the already downloaded " "bytes after a resuming mismatch, in the hope that only this amount was " "corrupted, preventing proper resuming. Most of the time, a resuming mismatch " "indicates bad data on the server, but if the already downloaded data is bad " "then backing out some of it may allow us to recover from the problem." msgstr "" msgid "" "The hostname of the server that can be used by downloaders to find the IP " "address via a DNS resolution. If you have a dynamic IP address coupled with " "a dynamic DNS service, then this is valuable to downloaders: they may find " "your node even after a few rotations of your IP address." msgstr "" msgid "" "Whether gtk-gnutella should advertise the hostname of your server to " "downloaders and in query hits." msgstr "" msgid "" "Percentage of the number of connections we should reserve for gtk-gnutella " "nodes." msgstr "" msgid "Maximum percentage of slots a vendor can occupy." msgstr "制造商可占据插口的最大百分比" msgid "" "Size of the RX socket buffer to be used for downloads, in kbytes. If you " "wish to avoid Gnutella downloads using up all your bandwidth, set it to a " "low value (default is 64K, which is fine). If you don't mind sucking up all " "the available bandwidth, increasing your connection latency, set it to a " "greater value. Remember: the smaller the value, the more you will be able to " "precisely control the incoming rate." msgstr "" msgid "" "Size of the RX socket buffer to be used for nodes, in kbytes. The lower the " "value, the faster the remote end will flow-control at the TCP/IP level if " "you don't read quickly enough, which would be the case if you limit the " "incoming bandwidth." msgstr "" msgid "" "Average recent latency between the sending of the HTTP request and the " "reception of the reply from the remote server, in msecs." msgstr "" msgid "Last time at which we performed the ultrapeer requirement checks." msgstr "" msgid "Last time an automatic switch between ultra and leaf mode occurred." msgstr "" msgid "" "Whether we meet the sufficient average uptime requirement to become an Ultra " "node." msgstr "" msgid "" "Whether we meet the sufficient average IP address uptime requirement to " "become an Ultra node." msgstr "" msgid "" "Whether we meet the sufficient node uptime requirement to become an Ultra " "node." msgstr "" msgid "Whether we meet the non-firewalled requirement to become an Ultra node." msgstr "" msgid "" "Whether we meet the minimum amount of peer connections requirement to become " "an Ultra node." msgstr "" msgid "" "Whether we meet the amount of file descriptor requirement to become an Ultra " "node." msgstr "" msgid "Whether we meet the memory requirements to become an Ultra node." msgstr "" msgid "Whether we meet the bandwidth requirements to become an Ultra node." msgstr "" msgid "Whether we meet the UDP requirements to become an Ultra node." msgstr "" msgid "" "Size of the search queue holding the locally generated queries before they " "are sent on a given connection. When full, the oldest query is dropped " "without being sent. Set it so that it is slightly larger than the amount of " "opened searches." msgstr "" msgid "" "Minimum amount of seconds between two consecutive queries sent to a given " "connection (for locally generated queries only!). The larger the value, the " "less negative impact it has on the network." msgstr "" msgid "" "Whether connection to gtk-gnutella via the 'shell' control interface should " "be allowed." msgstr "" msgid "" "Amount of seconds until an idle remote shell session getsdisconnected. If " "set to zero, no timeout occurs." msgstr "" msgid "" "Amount of seconds to leave 'dead' entries around so that they can still be " "displayed by the GUI along with the termination status." msgstr "" msgid "" "Whether gtk-gnutella should actively monitor query strings by TTL and hop " "count and drop duplicates. Only applies when not running as a leaf node, " "and only for queries with hop count > 0, i.e. not from our immediate " "neighbor. Dropped queries will be accounted for in the 'Message throttle' " "counter." msgstr "" msgid "" "Half the duration during which gtk-gnutella should remember the recently " "relayed queries by TTL and hop count. The default value of 5 should be just " "fine, but you can experiment with different settings if you want. The " "higher it is set, the more likely you are to drop legitimate queries, so be " "careful." msgstr "" msgid "" "The minimum amount of seconds to enforce between two identical queries from " "leaf nodes. If the requery too early, it is dropped and accounted for in " "the 'Message throttle' counter. Too frequent requeries are harmful for the " "network, yet we must allow some amount of requerying given the dynamic " "nature of Gnutella connections. You can't disable this checking, but you " "can lower the constraint significantly. Deviations from the default of 1700 " "have exponential effects on the network traffic." msgstr "" msgid "Time at which we started the last scan of the library." msgstr "" msgid "Time at which the last scan of the library finished." msgstr "" #, fuzzy msgid "The number of seconds the last scan of the library took." msgstr "自动重试等待的最少秒数" msgid "Time at which we started shared file indexing." msgstr "" msgid "Time spent indexing shared files." msgstr "" msgid "Memory used by the QRP tables" msgstr "" msgid "Time at which we started query routing table generation." msgstr "" msgid "Time spent computing the QRP table, in seconds." msgstr "" msgid "Time at which we started computing our QRP patch." msgstr "" msgid "Time spent computing the QRP table patch, in seconds." msgstr "" msgid "Query routing table generation number." msgstr "" msgid "Amount of slots used by our QRP table." msgstr "" msgid "Amount of slots filled within our QRP table." msgstr "" msgid "Percentage of slots filled within our QRP table." msgstr "" msgid "Percentage of hashing conflicts whilst inserting data in our QRP table." msgstr "" msgid "Amount of hashed keywords in our QRP table." msgstr "" msgid "Total raw size of the QRP table patch, in bytes." msgstr "" msgid "Final QRP table patch length, after possible compression." msgstr "" msgid "QRP table patch compression ratio, in percent, 0 means none." msgstr "" msgid "" "This property must be set to the current version number of gtk-gnutella in " "order to allow it to run when it is ancient." msgstr "" msgid "Indicates that gtk-gnutella will expire in that many days." msgstr "" msgid "" "When set, gtk-gnutella is running short on file descriptors, but normal " "operations are still possible. The condition automatically clears itself " "after 10 minutes without any more shortage." msgstr "" msgid "" "When set, gtk-gnutella has run out of file descriptors, and operations are " "necessarily degraded, if not impossible. The condition automatically clears " "itself after 10 minutes past the last occurrence." msgstr "" msgid "If set, spaces in filenames are replaced with underscores." msgstr "" msgid "" "If set, meta shell characters in filenames are replaced with underscores. " "(This must also be enabled for FAT partitions.)" msgstr "" msgid "" "If set, gtk-gnutella will, upon startup, sanitize filenames by converting " "spaces and/or evil characters in them, according to your settings, on " "existing filenames in your temporary downloading directory. By default, the " "above settings apply only on newly created entries, not existing ones." msgstr "" msgid "If set, all outgoing connections are tunneled over TLS." msgstr "" msgid "If not set, support for Gnutella connection compression is disabled." msgstr "" msgid "" "Whether UDP shall be used in complement to TCP. When set, gtk-gnutella will " "also listen for UDP traffic on the same port as the one configured for TCP " "and process incoming Gnutella traffic in almost the same way as if it was " "received via TCP. It is safe to leave this set, which is the default " "behavior." msgstr "" msgid "" "Whether gtk-gnutella should honor the request for out-of-band delivery of " "query hits via UDP, provided UDP support is enabled. It should not be " "necessary to add a port forwarding to enable this as your node will be the " "origin of the UDP traffic and can therefore receive replies sent to the " "transient UDP port opened by a masquerading firewall. It is enabled by " "default because it is deemed safe, as your node controls the bulk of the " "emitted traffic and honors the bandwidth limitations." msgstr "" msgid "" "Whether gtk-gnutella should send queries requesting out-of-band delivery of " "query hits via UDP. The setting is ignored if you seem to be UDP-" "firewalled, i.e. cannot receive unsolicited UDP traffic. You need to enable " "UDP support first. This can cause the reception of vast quantities of UDP " "replies, so you may choose to disable this feature. If disabled, your hits " "will travel through the Gnutella network and can be dropped by any flow-" "controlled relaying node, limiting the results you can get." msgstr "" msgid "" "Whether gtk-gnutella should, when running as ultrapeer, act as proxy for " "leaf queries that are not requesting OOB delivery of query hits: gtk-" "gnutella will claim the hits from the remote nodes and forward the hits to " "the proper leaf. This is very beneficial for the leaves, but can cause huge " "bursts of UDP traffic coming back to you. If you disable it all ultrapeers " "connected to you will have to relay the hits, possibly dropping other query " "messages and lowering the efficiency of the search network." msgstr "" msgid "" "Whether uploads are frequently stalling, indicating that the bandwidth is " "saturated. Avoid running as an ultra-node under those conditions." msgstr "" msgid "" "If set to TRUE, the global hostiles.txt is used as well as the private " "$GTK_GNUTELLA_DIR/hostiles.txt. This allows to separate your private ban " "list from the global one distributed with Gtk-Gnutella." msgstr "" msgid "If set to TRUE, SO_LINGER is used for sockets." msgstr "" msgid "" "See the man page for tcp(7). This feature typically only available on Linux " "systems." msgstr "" msgid "If TRUE, other hosts can request a complete list of all shared files." msgstr "" msgid "Number of HTML browsing requests received in this session." msgstr "" msgid "Number of HTML browsing requests fully served in this session." msgstr "" msgid "Number of Gnutella browsing requests received in this session." msgstr "" msgid "Number of Gnutella browsing requests fully served in this session." msgstr "" msgid "" "The average CPU usage indicates overloading, so gtk-gnutella is reducing the " "amount of non-critical processing it is performing. Note that the " "overloading can result from gtk-gnutella not getting enough CPU time because " "another process is competing for the CPU. Whilst the overloading condition " "persists, GUI refreshing is reduced and background tasks (SHA1 computation, " "file moving) are slowed down." msgstr "" msgid "" "Amount of data per downloading source that gtk-gnutella will buffer before " "writing to disk. When swarming from many sources, a larger value will help " "avoid using too many system calls and should also reduce the fragmentation " "on the filesystem. The downside is that it uses more memory per active " "source. Use 0 to disable all buffering, i.e. have gtk-gnutella write to " "disk as soon as it receives some data. Increase to maximum value if you have " "RAM." msgstr "" msgid "" "Extra amount of data per downloading source that gtk-gnutella will try to " "read-ahead. This gives more room for reading large amount of data without " "issuing too many system calls. It complements buffering nicely because it " "prevents reading a few bytes before committing the buffered data to disk: " "when read-ahead space is available, it will be used in addition to " "buffering, but read-ahead data is committed to disk immediately. If you " "don't wish to reserve more memory per active source, you can disable this " "feature by setting the read-ahead buffer size to 0." msgstr "" msgid "" "When set, all search results from host browsing are dispatched to all opened " "passive searches. This is useful if you have different selection filters on " "your passive searches because it lets you classify files easily, regardless " "of the origin of the files." msgstr "" msgid "" "Enable this if all units should be displayed using the metric system with SI " "prefixes. If disabled, certain units, for example, filesizes will be " "displayed using the historical base2 convention with binary prefixes." msgstr "" #, fuzzy msgid "Debug level for Reliable UDP (RUDP) code." msgstr "用于上传的debug级别。" #, fuzzy msgid "Debug level for the Distributed Hash Table (DHT) code." msgstr "用于上传的debug级别。" #, fuzzy msgid "Debug level for the OOB-proxying of queries." msgstr "动态查询的debug级别。" msgid "" "If set Gtk-Gnutella also listens on a local (unix domain) socketwhich is " "located in ~/.gtk-gnutella/socket." msgstr "" msgid "disable" msgstr "" msgid "by words" msgstr "" msgid "by whole query" msgstr "" msgid "by router" msgstr "" msgid "TCP & UDP" msgstr "" msgid "TCP only" msgstr "" msgid "UDP only" msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "" msgid "Ping" msgstr "" msgid "Pong" msgstr "" msgid "Bye" msgstr "" msgid "QRP" msgstr "" msgid "HSEP" msgstr "" msgid "RUDP" msgstr "" msgid "Vendor spec." msgstr "" msgid "Vendor std." msgstr "" msgid "Push" msgstr "" msgid "Query" msgstr "" #, fuzzy msgid "Query Hit" msgstr "变形的查询命中" msgid "Total" msgstr "" msgid "Icons" msgstr "" msgid "Text" msgstr "" msgid "Both (vertical)" msgstr "" msgid "Both (horizontal)" msgstr "" msgid "This session" msgstr "" msgid "1 hour" msgstr "" msgid "4 hours" msgstr "" msgid "1 day" msgstr "" msgid "4 days" msgstr "" msgid "1 week" msgstr "" msgid "2 weeks" msgstr "" msgid "Search monitor enabled." msgstr "" msgid "Maximum number of queries visible in search monitor." msgstr "" msgid "Match queue selection by regexp case sensitive." msgstr "" msgid "Match fileinfo selection by regexp case sensitive." msgstr "" msgid "" "Whether to hide hits that have been considered for auto-downloading based on " "the SHA1 or your filters." msgstr "" msgid "Widths of the columns in the nodes table." msgstr "" msgid "Which columns are visible in the nodes pane." msgstr "" msgid "Widths of the columns in the active downloads table." msgstr "" msgid "Which columns are visible in the active downloads table." msgstr "" msgid "Widths of the columns in the queued downloads table." msgstr "" msgid "Which columns are visible in the queued downloads table." msgstr "" msgid "Widths of the columns in the file info table." msgstr "" msgid "Widths of the columns in the search list on the sidebar." msgstr "" msgid "Which columns are visible in the search results tables." msgstr "" msgid "Widths of the columns in the search results tables." msgstr "" msgid "Widths of the columns in the search stats table." msgstr "" msgid "Widths of the columns in the upload stats table." msgstr "" msgid "Which columns are visible in the upload stats table." msgstr "" msgid "Widths of the columns in the uploads table." msgstr "" msgid "Which columns are visible in the uploads table." msgstr "" msgid "Widths of the columns in the rules table in the filter dialog." msgstr "" msgid "Widths of the columns in the filter table in the filter dialog." msgstr "" msgid "Widths of the columns in the Gnet packet stats table." msgstr "" msgid "Widths of the columns in the Gnet fc ttl stats table." msgstr "" msgid "Widths of the columns in the Gnet fc hops stats table." msgstr "" msgid "Widths of the columns in the Gnet horizon stats table." msgstr "" msgid "Widths of the columns in the Gnet stats drop reasons table." msgstr "" msgid "Widths of the columns in the hostcache table." msgstr "" msgid "Position and size of the main window." msgstr "" msgid "Position and size of the filter dialog." msgstr "" msgid "Position and size of the preferences dialog." msgstr "" msgid "Position of the divider in the fileinfo panel." msgstr "" msgid "Size of the sidebar." msgstr "" msgid "Position of the divider in the Gnet stats pane." msgstr "" msgid "Size of the menu in the sidebar." msgstr "" msgid "Position of the divider in the search results pane." msgstr "" msgid "Maximum number of results to show in any search." msgstr "" #, fuzzy msgid "Maximum number of results to show in a browse_host request." msgstr "自动重试等待的最大秒数" msgid "Debug level for the gui." msgstr "" msgid "Size of the filter tree in the filter dialog." msgstr "" msgid "Show tabs or search list." msgstr "" #, fuzzy msgid "Display Sidebar." msgstr "正显示" msgid "Display Navigation Tree." msgstr "" msgid "Display toolbar." msgstr "" msgid "Display statusbar." msgstr "" msgid "Display upload statistics in sidebar." msgstr "" msgid "Display download statistics in sidebar." msgstr "" msgid "Display connection statistics in sidebar." msgstr "" msgid "Display incoming HTTP traffic bandwidth usage." msgstr "" msgid "Display outgoing HTTP traffic bandwidth usage." msgstr "" msgid "Display incoming Gnet traffic bandwidth usage." msgstr "" msgid "Display outgoing Gnet traffic bandwidth usage." msgstr "" msgid "Display incoming Gnet leaf traffic bandwidth usage." msgstr "" msgid "Display outgoing Gnet leaf traffic bandwidth usage." msgstr "" msgid "Automatically hide leaf bandwidth display when not in ultrapeer mode." msgstr "" msgid "Display incoming HTTP traffic bandwidth average." msgstr "" msgid "Display outgoing HTTP traffic bandwidth average." msgstr "" msgid "Display incoming Gnet traffic bandwidth average." msgstr "" msgid "Display outgoing Gnet traffic bandwidth average." msgstr "" msgid "Display incoming Gnet leaf traffic bandwidth average." msgstr "" msgid "Display outgoing Gnet leaf traffic bandwidth average." msgstr "" msgid "Do a case sensitive sorting." msgstr "" msgid "Default sort order for search results." msgstr "" msgid "Default sort column for search results." msgstr "" msgid "Display search settings." msgstr "" msgid "Discard search results which are considered spam." msgstr "" msgid "Discard search results which carry no hashsum." msgstr "" msgid "Jump to newly created searches" msgstr "" msgid "Display download settings." msgstr "" msgid "Collect statistics about searches that go through this node." msgstr "" msgid "Interval in which the search stats are updated." msgstr "" msgid "" "A deletion coefficient, so that small non-significant results can be " "dropped. The lower it is, the more search statistics will be kept in memory." msgstr "" msgid "Show confirmation dialog when leaving gtk-gnutella." msgstr "" msgid "Show a helpful message when the mouse pointer lingers over a widget." msgstr "" msgid "" "Show a lot more settings to tweak. If you tamper with them be sure to read " "up on what they are doing." msgstr "" msgid "Show percentages instead of absolute values in the Gnet stats." msgstr "" msgid "Show bytes instead of packets in the Gnet stats." msgstr "" msgid "Show stats per hops instead of per TTL." msgstr "" msgid "Choose source of stats to be displayed." msgstr "" msgid "Choose message type for drop reasons." msgstr "" msgid "Include Gnutella packet header size to the volume." msgstr "" msgid "" "Show percentages instead of absolute values in the Gnet stats (drop reasons)." msgstr "" msgid "Widths of the columns in the Gnet stats general table." msgstr "" msgid "Auto clear completed uploads." msgstr "" msgid "Auto clear failed uploads." msgstr "" msgid "" "Whether the node's uptime should be shown (not all nodes provide this " "information)." msgstr "" msgid "Whether the handshaking version number should be displayed." msgstr "" msgid "" "Whether detailed traffic information should be shown for the node. When " "enabled, it is possible to also customize how much information to display. " "When disabled, only TX and RX message counts are displayed, followed by the " "message queue info." msgstr "" msgid "Whether TX traffic compression ratio should be displayed." msgstr "" msgid "Whether RX traffic compression ratio should be displayed." msgstr "" msgid "Whether to display the amount of bytes sent on the TX wire." msgstr "" msgid "Whether to display the amount of bytes received on the RX wire." msgstr "" msgid "Whether TX instantaneous transmission speed should be displayed." msgstr "" msgid "Whether RX instantaneous transmission speed should be displayed." msgstr "" msgid "Whether count of transmitted queries should be displayed." msgstr "" msgid "Whether count of received queries should be displayed." msgstr "" msgid "Whether count of transmitted query hits should be displayed." msgstr "" msgid "Whether count of received query hits should be displayed." msgstr "" msgid "Whether count of locally generated queries should be displayed." msgstr "" msgid "" "Whether count of local queries pending transmission should be displayed." msgstr "" msgid "Whether count of dropped messages on TX should be displayed." msgstr "" msgid "Whether count of dropped messages on RX should be displayed." msgstr "" msgid "" "Whether Query Routing Protocol statistics should be displayed. For a leaf " "node, this is simply the ratio of queries that generated a hit over the " "amount of received queries. For an ultrapeer, it displays the amount of " "slots in the QRP table, 'g' the generation number, 'f' the fill ratio, 't' " "the passing threshold and 'e' the efficiency, i.e. the proportion of " "received queries that are sent to the node after QRP table filtering." msgstr "" msgid "" "Whether we should display message counts for duplicate, bad, weird and " "messages bearing an hostile IP address." msgstr "" msgid "" "Whether ping/pong roundtrip times (average and last) should be displayed. " "Values shown are in milliseconds." msgstr "" msgid "" "Whether we should display the size of the node's library, when it is known " "to us." msgstr "" msgid "" "Whether we should display the amount of files shared by nodes, when that is " "known to us." msgstr "" msgid "" "The amount of time in seconds that the GUI should buffer search results as " "they come in. This prevents too frequent updates that may cause flickering, " "but also saves CPU cycles since less redrawing has to occur in the search " "pane." msgstr "" msgid "Expanded stati of the nodes in the treemenu." msgstr "" msgid "Widths of the columns in the Gnet packet stats table (pkg). [GTK2]" msgstr "" msgid "Widths of the columns in the Gnet packet stats table (byte). [GTK2]" msgstr "" msgid "Configures the appearance of the toolbar." msgstr "" msgid "" "The lifetime of a search. If this time is exceeded, the search is stopped." msgstr "" msgid "Anonymizing proxies" msgstr "" msgid "Satellite providers" msgstr "" msgid "Andorra" msgstr "" msgid "United Arab Emirates" msgstr "" msgid "Afghanistan" msgstr "" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "" msgid "Anguilla" msgstr "" msgid "Albania" msgstr "" msgid "Armenia" msgstr "" msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" msgid "Angola" msgstr "" msgid "Asia/Pacific Region" msgstr "" msgid "Antarctica" msgstr "" msgid "Argentina" msgstr "" msgid "American Samoa" msgstr "" msgid "Austria" msgstr "" msgid "Australia" msgstr "" msgid "Aruba" msgstr "" msgid "Åland Islands" msgstr "" msgid "Azerbaijan" msgstr "" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "" msgid "Barbados" msgstr "" msgid "Bangladesh" msgstr "" msgid "Belgium" msgstr "" msgid "Burkina Faso" msgstr "" msgid "Bulgaria" msgstr "" msgid "Bahrain" msgstr "" msgid "Burundi" msgstr "" #, fuzzy msgid "Benin" msgstr "禁止中" msgid "Bermuda" msgstr "" msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" msgid "Bolivia" msgstr "" msgid "Brazil" msgstr "" msgid "Bahamas" msgstr "" msgid "Bhutan" msgstr "" msgid "Bouvet Island" msgstr "" msgid "Botswana" msgstr "" msgid "Belarus" msgstr "" msgid "Belize" msgstr "" msgid "Canada" msgstr "" msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "" msgid "Congo (Democratic Republic)" msgstr "" msgid "Central African Republic" msgstr "" msgid "Congo" msgstr "" msgid "Switzerland" msgstr "" msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "" msgid "Cook Islands" msgstr "" msgid "Chile" msgstr "" msgid "Cameroon" msgstr "" msgid "China" msgstr "" msgid "Colombia" msgstr "" msgid "Costa Rica" msgstr "" msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "" msgid "Cuba" msgstr "" msgid "Cape Verde" msgstr "" msgid "Christmas Island" msgstr "" msgid "Cyprus" msgstr "" msgid "Czech Republic" msgstr "" msgid "Germany" msgstr "" msgid "Djibouti" msgstr "" msgid "Denmark" msgstr "" msgid "Dominica" msgstr "" msgid "Dominican Republic" msgstr "" msgid "Algeria" msgstr "" msgid "Ecuador" msgstr "" msgid "Estonia" msgstr "" msgid "Egypt" msgstr "" msgid "Western Sahara" msgstr "" msgid "Eritrea" msgstr "" #, fuzzy msgid "Spain" msgstr "空" msgid "Ethiopia" msgstr "" msgid "Europe" msgstr "" msgid "Finland" msgstr "" msgid "Fiji" msgstr "" msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "" msgid "Micronesia" msgstr "" msgid "Faroe Islands" msgstr "" #, fuzzy msgid "France" msgstr "取消" msgid "Gabon" msgstr "" msgid "United Kingdom" msgstr "" msgid "Grenada" msgstr "" msgid "Georgia" msgstr "" msgid "French Guiana" msgstr "" #, fuzzy msgid "Guernsey" msgstr "未设置" msgid "Ghana" msgstr "" msgid "Gibraltar" msgstr "" msgid "Greenland" msgstr "" msgid "Gambia" msgstr "" msgid "Guinea" msgstr "" msgid "Guadeloupe" msgstr "" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" msgid "Greece" msgstr "" msgid "South Georgia and The South Sandwich Islands" msgstr "" msgid "Guatemala" msgstr "" msgid "Guam" msgstr "" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "" msgid "Guyana" msgstr "" msgid "Hong Kong" msgstr "" msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "" msgid "Honduras" msgstr "" msgid "Croatia" msgstr "" msgid "Haiti" msgstr "" msgid "Hungary" msgstr "" msgid "Indonesia" msgstr "" msgid "Ireland" msgstr "" msgid "Israel" msgstr "" msgid "Isle of Man" msgstr "" msgid "India" msgstr "" msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" msgid "Iraq" msgstr "" msgid "Iran" msgstr "" msgid "Iceland" msgstr "" msgid "Italy" msgstr "" msgid "Jersey" msgstr "" msgid "Jamaica" msgstr "" msgid "Jordan" msgstr "" msgid "Japan" msgstr "" msgid "Kenya" msgstr "" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" msgid "Cambodia" msgstr "" msgid "Kiribati" msgstr "" msgid "Comoros" msgstr "" msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "" msgid "North Korea" msgstr "" msgid "South Korea" msgstr "" msgid "Kuwait" msgstr "" msgid "Cayman Islands" msgstr "" msgid "Kazakhstan" msgstr "" msgid "Laos" msgstr "" msgid "Lebanon" msgstr "" msgid "Saint lucia" msgstr "" msgid "Liechtenstein" msgstr "" msgid "Sri Lanka" msgstr "" msgid "Liberia" msgstr "" msgid "Lesotho" msgstr "" msgid "Lithuania" msgstr "" msgid "Luxembourg" msgstr "" msgid "Latvia" msgstr "" msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "" msgid "Morocco" msgstr "" msgid "Monaco" msgstr "" msgid "Moldova" msgstr "" msgid "Montenegro" msgstr "" msgid "Madagascar" msgstr "" msgid "Marshall Islands" msgstr "" msgid "Macedonia" msgstr "" msgid "Mali" msgstr "" msgid "Myanmar" msgstr "" msgid "Mongolia" msgstr "" msgid "Macao" msgstr "" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" msgid "Martinique" msgstr "" msgid "Mauritania" msgstr "" msgid "Montserrat" msgstr "" msgid "Malta" msgstr "" msgid "Mauritius" msgstr "" msgid "Maldives" msgstr "" msgid "Malawi" msgstr "" msgid "Mexico" msgstr "" msgid "Malaysia" msgstr "" msgid "Mozambique" msgstr "" msgid "Namibia" msgstr "" msgid "New Caledonia" msgstr "" msgid "Niger" msgstr "" msgid "Norfolk Island" msgstr "" msgid "Nigeria" msgstr "" msgid "Nicaragua" msgstr "" msgid "Netherlands" msgstr "" msgid "Norway" msgstr "" msgid "Nepal" msgstr "" msgid "Nauru" msgstr "" msgid "Niue" msgstr "" msgid "New Zealand" msgstr "" msgid "Oman" msgstr "" msgid "Panama" msgstr "" #, fuzzy msgid "Peru" msgstr "点:" msgid "French Polynesia" msgstr "" msgid "Papua New Guinea" msgstr "" msgid "Philippines" msgstr "" msgid "Pakistan" msgstr "" msgid "Poland" msgstr "" msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "" msgid "Pitcairn" msgstr "" msgid "Puerto Rico" msgstr "" msgid "Palestinian Territory" msgstr "" msgid "Portugal" msgstr "" msgid "Palau" msgstr "" msgid "Paraguay" msgstr "" msgid "Qatar" msgstr "" msgid "Reunion" msgstr "" msgid "Romania" msgstr "" msgid "Serbia" msgstr "" msgid "Russian Federation" msgstr "" msgid "Rwanda" msgstr "" msgid "Saudi Arabia" msgstr "" msgid "Solomon Islands" msgstr "" #, fuzzy msgid "Seychelles" msgstr "搜索" msgid "Sudan" msgstr "" msgid "Sweden" msgstr "" #, fuzzy msgid "Singapore" msgstr "忽略" msgid "Saint Helena" msgstr "" msgid "Slovenia" msgstr "" msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "" msgid "Slovakia" msgstr "" msgid "Sierra Leone" msgstr "" msgid "San Marino" msgstr "" msgid "Senegal" msgstr "" msgid "Somalia" msgstr "" msgid "Suriname" msgstr "" msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "" msgid "El Salvador" msgstr "" msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "" msgid "Swaziland" msgstr "" msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "" msgid "Chad" msgstr "" msgid "French Southern Territories" msgstr "" msgid "Togo" msgstr "" msgid "Thailand" msgstr "" msgid "Tajikistan" msgstr "" msgid "Tokelau" msgstr "" msgid "Timor-leste" msgstr "" msgid "Turkmenistan" msgstr "" msgid "Tunisia" msgstr "" msgid "Tonga" msgstr "" msgid "Turkey" msgstr "" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "" msgid "Tuvalu" msgstr "" msgid "Taiwan" msgstr "" msgid "Tanzania" msgstr "" msgid "Ukraine" msgstr "" msgid "Uganda" msgstr "" msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" msgid "United States" msgstr "" msgid "Uruguay" msgstr "" msgid "Uzbekistan" msgstr "" msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "" msgid "Saint Vincent and The Grenadines" msgstr "" msgid "Venezuela" msgstr "" msgid "British Virgin Islands" msgstr "" msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "" msgid "Viet Nam" msgstr "" msgid "Vanuatu" msgstr "" msgid "Wallis and Futuna" msgstr "" msgid "Samoa" msgstr "" msgid "Yemen" msgstr "" msgid "Mayotte" msgstr "" msgid "South Africa" msgstr "" msgid "Zambia" msgstr "" msgid "Zimbabwe" msgstr "" msgid "MAGNET URI contained source URL for an unsupported protocol" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%u Byte" msgid_plural "%u Bytes" msgstr[0] "%u 个活动" #, c-format msgid "%u Byte" msgid_plural "%u Bytes" msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: Don't translate 'B', just 's' is allowed. msgid "B/s" msgstr "" #, c-format msgid "%ud %uh" msgstr "" #, c-format msgid "%uh %um" msgstr "" #, c-format msgid "%um %us" msgstr "" #, c-format msgid "%us" msgstr "" msgid "locale_get_language|en" msgstr "zh_CN" msgid "This is an unofficial build which accesses files in this directory:" msgstr "" msgid "Bitzi|Unknown" msgstr "" msgid "Bitzi|Dangerous/Misleading" msgstr "" msgid "Bitzi|Incomplete/Damaged" msgstr "" msgid "Bitzi|Substandard" msgstr "" msgid "Bitzi|Overrated" msgstr "" msgid "Bitzi|Normal" msgstr "" msgid "Bitzi|Underrated" msgstr "" msgid "Bitzi|Complete" msgstr "" msgid "Bitzi|Recommended" msgstr "" msgid "Bitzi|Best Version" msgstr "" msgid "No other data" msgstr "" msgid "Queue frozen" msgstr "" msgid "Support for this protocol is not yet implemented" msgstr "" msgid "Cannot handle the dropped data" msgstr "" msgid "Protocol is not supported" msgstr "" msgid "starts with" msgstr "" msgid "contains the words" msgstr "包含字" msgid "ends with" msgstr "" msgid "contains the substring" msgstr "" msgid "matches the regex pattern" msgstr "" msgid "is exactly" msgstr "" msgid "Filter" msgstr "" msgid "Rule" msgstr "" msgid "Match" msgstr "" msgid "!" msgstr "" msgid "Condition" msgstr "" msgid "Target" msgstr "" msgid "Builtin targets (not editable)" msgstr "" msgid "Global filters" msgstr "" msgid "Search filters" msgstr "" msgid "Free filters" msgstr "" msgid "new" msgstr "新建" msgid "none yet" msgstr "" msgid "no default filter" msgstr "" msgid "[no hash]" msgstr "" msgid "(case-sensitive)" msgstr "" #, c-format msgid "If filename begins with \"%s\" %s" msgstr "" #, c-format msgid "If filename contains the words \"%s\" %s" msgstr "" #, c-format msgid "If filename ends with \"%s\" %s" msgstr "" #, c-format msgid "If filename contains the substring \"%s\" %s" msgstr "" #, c-format msgid "If filename matches the regex pattern \"%s\" %s" msgstr "" #, c-format msgid "If filename is \"%s\" %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "If IP address matches %s/%u" msgstr "条件:IP地址是否匹配" #, c-format msgid "If filesize is exactly %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "If filesize is smaller than %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "If filesize is between %s and %s (%s - %s)" msgstr "" #, c-format msgid "If urn:sha1 is same as for \"%s\"" msgstr "" msgid "If urn:sha1 is not available" msgstr "" msgid "Always" msgstr "" msgid "busy is set" msgstr "" msgid "busy is not set" msgstr "" msgid "push is set" msgstr "" msgid "push is not set" msgstr "" msgid "stable is set" msgstr "" msgid "stable is not set" msgstr "" #, c-format msgid "If flag %s%s%s%s%s" msgstr "" msgid "Always (all flags ignored)" msgstr "" msgid "DISPLAY is undefined" msgstr "" msgid "DISPLAY" msgstr "" msgid "DON'T DISPLAY" msgstr "" msgid "DOWNLOAD is undefined" msgstr "" msgid "DOWNLOAD" msgstr "" msgid "DON'T DOWNLOAD" msgstr "" #, c-format msgid "If flag %s%s%s" msgstr "" msgid "Always (all states ignored)" msgstr "" #, c-format msgid "%s%s %s jump to \"%s\"" msgstr "" msgid "(Negated) " msgstr "" msgid "(deactivated)" msgstr "" msgid "(invalid)" msgstr "" msgid "Global (pre)" msgstr "" msgid "Global (post)" msgstr "" msgid "RETURN" msgstr "" msgid "Query hit" msgstr "" msgid "Improper hops/TTL combination" msgstr "" msgid "Flow control" msgstr "" msgid "Payload inflating error" msgstr "" msgid "Unknown header flags present" msgstr "" msgid "Routing errors" msgstr "" msgid "Searches to local DB" msgstr "" msgid "Hits on local DB" msgstr "" msgid "Query hits received for local queries" msgstr "" msgid "Query hits received for OOB-proxied queries" msgstr "" msgid "Queries requesting OOB hit delivery" msgstr "" msgid "Stripped OOB flag on queries" msgstr "" msgid "Duplicates with higher TTL" msgstr "" msgid "Duplicate OOB-proxied queries" msgstr "" msgid "OOB hits received for OOB-proxied queries" msgstr "" msgid "OOB hits bearing alien IP address" msgstr "" msgid "Unclaimed locally-generated OOB hits" msgstr "" msgid "Partially claimed locally-generated OOB hits" msgstr "" msgid "Unrequested OOB hits received" msgstr "" msgid "Spurious OOB hit claiming received" msgstr "" msgid "Compacted queries" msgstr "" msgid "Bytes saved by compacting" msgstr "" msgid "UTF8 queries" msgstr "" msgid "SHA1 queries" msgstr "" msgid "Broadcasted push messages" msgstr "" msgid "Push proxy relayed messages" msgstr "" msgid "Push proxy broadcasted messages" msgstr "" msgid "Push proxy lookup failures" msgstr "" msgid "Locally generated dynamic queries" msgstr "" msgid "Leaf-generated dynamic queries" msgstr "" msgid "OOB-proxied leaf queries" msgstr "" msgid "Fully completed dynamic queries" msgstr "" msgid "Partially completed dynamic queries" msgstr "" msgid "Dynamic queries ended with no results" msgstr "" msgid "Fully completed dynamic queries getting late results" msgstr "" msgid "Dynamic queries with partial late results" msgstr "" msgid "Dynamic queries completed by late results" msgstr "" msgid "Queries seen from GTKG" msgstr "" msgid "Queries seen from GTKG that were re-queries" msgstr "" msgid "Queries advertising support of GGEP \"H\"" msgstr "" msgid "GIV callbacks received" msgstr "" msgid "QUEUE callbacks received" msgstr "" msgid "UDP messages with bogus source IP" msgstr "" msgid "Alien UDP messages (non-Gnutella)" msgstr "" msgid "Unprocessed UDP Gnutella messages" msgstr "" msgid "Compressed UDP messages enqueued" msgstr "" msgid "Compressed UDP messages received" msgstr "" msgid "Uncompressed UDP messages due to no gain" msgstr "" msgid "node" msgid_plural "nodes" msgstr[0] "" msgid "file" msgid_plural "files" msgstr[0] "" msgid "Please choose where to store files while downloading" msgstr "" msgid "Please choose where to move files after successful download" msgstr "" msgid "Please choose where to move corrupted files" msgstr "" msgid "Please choose a directory to share" msgstr "" msgid "no size" msgstr "" #, c-format msgid "%u host" msgid_plural "%u hosts" msgstr[0] "" msgid "Queued" msgstr "" #, c-format msgid " (slot %d" msgstr "" #, c-format msgid ", ETA: %s" msgstr "" #, c-format msgid " retry in %ds" msgstr "" msgid "Connecting..." msgstr "" msgid "Push sent directly" msgstr "" msgid "Push sent" msgstr "" msgid "Failed to send push" msgstr "" msgid "Sending push" msgstr "" #, c-format msgid " via %s" msgstr "" msgid "Connecting" msgstr "" msgid "Sending request" msgstr "" msgid "Request sent" msgstr "" msgid "Reading headers" msgstr "" msgid "Falling back to push" msgstr "" #, c-format msgid "Sending request (%d%%)" msgstr "" msgid "Receiving headers" msgstr "" msgid "Aborted (Server down)" msgstr "" msgid "Aborted" msgstr "" msgid "Completed" msgstr "" msgid "Chunk done" msgstr "" msgid "Waiting for SHA1 checking..." msgstr "" #, c-format msgid "Computing SHA1 (%.02f%%)" msgstr "" msgid "; Waiting for moving..." msgstr "" #, c-format msgid "; Moving (%.02f%%)" msgstr "" #, c-format msgid "; Moved (%s) %s" msgstr "" msgid "(stalled)" msgstr "" #, c-format msgid " [%d/%d] TR: %s" msgstr "" msgid "Connected" msgstr "" msgid "Unknown error" msgstr "" #, c-format msgid "Retry in %ds" msgstr "" #, c-format msgid "Sinking (%s bytes left)" msgstr "" msgid "Complete" msgstr "" #, c-format msgid "(%s) [%d/%d] TR: %s" msgstr "" #, c-format msgid "(%s) [%d/%d] TR: -" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Removed %u download" msgid_plural "Removed %u downloads" msgstr[0] "下载 %1$u/%2$u" #, fuzzy, c-format msgid "Forgot %u download" msgid_plural "Forgot %u downloads" msgstr[0] "下载 %1$u/%2$u" #, c-format msgid "Selected %u of %u queued download matching \"%s\"." msgid_plural "Selected %u of %u queued downloads matching \"%s\"." msgstr[0] "" #, c-format msgid "Downloading (%s) TR: %s" msgstr "" msgid "Finished" msgstr "" msgid "OK" msgstr "" msgid "failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Waiting for SHA1 check" msgstr "等待一个自由的块" msgid "Computing SHA1" msgstr "" #, fuzzy msgid "Moving" msgstr "正删除" msgid "No sources" msgstr "" #, c-format msgid "Queued (%d active, %d passive)" msgstr "" msgid "Waiting" msgstr "" msgid "" msgstr "" #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "" msgid "gtk-gnutella" msgstr "" msgid "_File" msgstr "" #, fuzzy msgid "_GnutellaNet" msgstr "Gnutella RX 缓冲(_G):" #, fuzzy msgid "_Stats" msgstr "#|状态" msgid "_Hostcache" msgstr "" msgid "_Preferences" msgstr "" msgid "_Quit" msgstr "" msgid "_Uploads" msgstr "" msgid "_Transfers" msgstr "" #, fuzzy msgid "_History" msgstr "历史" #, fuzzy msgid "_Downloads" msgstr "已下载数据:" #, fuzzy msgid "_Files" msgstr "文件" #, fuzzy msgid "_Active" msgstr "%u 个活动" #, fuzzy msgid "_Queue" msgstr "队列" msgid "_Search" msgstr "搜索 (_S)" msgid "_Results" msgstr "" msgid "_Monitor" msgstr "" #, fuzzy msgid "S_tats" msgstr "#|状态" msgid "_View" msgstr "" msgid "show Search_bar" msgstr "" msgid "show _Toolbar" msgstr "" msgid "show _Sidebar" msgstr "" msgid "show _Navigation Tree" msgstr "" msgid "show _Downloads" msgstr "" msgid "show _Uploads" msgstr "" msgid "show _Connections" msgstr "" msgid "_HTTP traffic stats" msgstr "" msgid "show HTTP _incoming traffic" msgstr "" msgid "show HTTP _outgoing traffic" msgstr "" msgid "_Gnet traffic stats" msgstr "" msgid "show Gnet _incoming traffic" msgstr "" msgid "show Gnet _outgoing traffic" msgstr "" msgid "Gnet _leaf traffic stats" msgstr "" msgid "_auto-hide leaf traffic stats" msgstr "" msgid "show leaf _incoming traffic" msgstr "" msgid "show leaf _outgoing traffic" msgstr "" msgid "show _Statusbar" msgstr "" msgid "_Help" msgstr "帮助 (_H)" msgid "_About" msgstr "" msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "" msgid "_FAQ" msgstr "" msgid "Navigator" msgstr "" msgid "Search" msgstr "" msgid "Hits" msgstr "" msgid "New" msgstr "" msgid "Gnet connections" msgstr "" msgid "%v/%u Gnet nodes" msgstr "" msgid "uploads" msgstr "" msgid "%v/%u uploads" msgstr "" msgid "downloads" msgstr "" msgid "%v/%u downloads" msgstr "" msgid "HTTP traffic" msgstr "" msgid "Click to toggle display." msgstr "" msgid "in" msgstr "" msgid "out" msgstr "" msgid "GnutellaNet traffic" msgstr "" msgid "Leaf traffic" msgstr "" msgid "A passive search matches any search results routed through this node" msgstr "" msgid "_Passive" msgstr "" msgid "GnutellaNet connections" msgstr "" msgid "Host" msgstr "" msgid "Loc" msgstr "" msgid "Flags" msgstr "" msgid "User-Agent" msgstr "" msgid "Ver" msgstr "" msgid "Connected time" msgstr "" msgid "Uptime" msgstr "" msgid "Info" msgstr "" msgid "Disconnect from selected nodes" msgstr "" msgid "Disconnect" msgstr "" msgid "Try to connect to specified address" msgstr "" msgid "Add" msgstr "" msgid "Minimum" msgstr "" msgid "Maximum" msgstr "" msgid "Ultrapeers in leaf mode" msgstr "" msgid "Quick-connect pool size" msgstr "" msgid "Transferred data" msgstr "" msgid "Uploaded:" msgstr "" msgid "Downloaded:" msgstr "" msgid "Somebody tell me a sensible tooltip for this." msgstr "" msgid "Chunks/Files:" msgstr "" msgid "Volume:" msgstr "" msgid "Local node" msgstr "" msgid "GUID:" msgstr "" msgid "IP:Port:" msgstr "" msgid "" "The current IP address and listening port for this node. To change these go " "to File->Preferences->Network." msgstr "" msgid "[Gnet]" msgstr "" msgid "Message/flow control stats" msgstr "" msgid "Type" msgstr "" msgid "Count" msgstr "" msgid "Reason" msgstr "" msgid "_General" msgstr "" msgid "0" msgstr "" msgid "1" msgstr "" msgid "2" msgstr "" msgid "3" msgstr "" msgid "4" msgstr "" msgid "5" msgstr "" msgid "6" msgstr "" msgid "7" msgstr "" msgid "8+" msgstr "" msgid "FC/_TTL" msgstr "" msgid "FC/_hops" msgstr "" msgid "Received" msgstr "" msgid "Expired" msgstr "" msgid "Dropped" msgstr "" msgid "Relayed" msgstr "" msgid "Gen. queued" msgstr "" msgid "Gen. sent" msgstr "" msgid "_Messages" msgstr "" msgid "_Horizon" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show _bytes" msgstr "字节" msgid "Show _percentages" msgstr "" msgid "_Include headers" msgstr "" msgid "Show pr_otocol:" msgstr "" msgid "Show r_easons for" msgstr "" #, fuzzy msgid "[Gnet Stats]" msgstr "Gnutella RX 缓冲(_G):" msgid "Hostcache statistics" msgstr "" msgid "Cache" msgstr "" msgid "Hosts" msgstr "" msgid "Misses" msgstr "" msgid "Hostcache capacity" msgstr "" msgid "%v/%u (%P%%)" msgstr "" msgid "Regular hosts" msgstr "" msgid "Clear" msgstr "" msgid "Ultrapeers" msgstr "" msgid "Bad hosts" msgstr "" msgid "[Hostcache]" msgstr "" msgid "Uploads" msgstr "" msgid "Filename" msgstr "" msgid "Range" msgstr "" msgid "Progress" msgstr "" msgid "Status" msgstr "" msgid "Abort and remove all selected uploads" msgstr "" msgid " Kill selected " msgstr "" msgid "Clear already completed uploads from list" msgstr "" msgid " Clear completed " msgstr "" msgid "Auto clear completed uploads" msgstr "" msgid "Auto clear failed uploads" msgstr "" msgid "Max. simultaneous uploads" msgstr "" msgid "Max. uploads to a single host" msgstr "" msgid "[Uploads]" msgstr "" msgid "Upload history" msgstr "" msgid "Attempts" msgstr "" msgid "Normalized" msgstr "" msgid "Clear non-existent files" msgstr "清除不存在的文件" msgid "Clear all" msgstr "" msgid "Fully served " msgstr "" msgid "[BH HTML served]" msgstr "" msgid " / " msgstr "" msgid "[BH HTML]" msgstr "" msgid " HTML and " msgstr "" msgid "[BH qhits served]" msgstr "" msgid "[BH qhits]" msgstr "" msgid " Gnutella browse requests" msgstr "" #, fuzzy msgid "[Upload Stats]" msgstr "已上传数据:" msgid "Files to get" msgstr "" msgid "File" msgstr "" msgid "Done" msgstr "" msgid "Sources" msgstr "" #, fuzzy msgid "Filename filter:" msgstr "#|文件名" msgid "case-sensitive" msgstr "" msgid "Detail information" msgstr "" msgid "Progress:" msgstr "" msgid "Size:" msgstr "" msgid "Filename:" msgstr "" msgid "" "Shows visual information on the download progress. Green chunks have been " "downloaded, with the brighter green chunks touched during this session. " "Yellow chunks are active right now; these active chunks are also marked with " "a triangle. Red chunks have not been downloaded yet. The blue line indicates " "which parts of the file have been seen on the network in this session." msgstr "" msgid "SHA1:" msgstr "" msgid "Alternate filenames" msgstr "" msgid "_Purge selected" msgstr "" msgid "[all count]" msgstr "" msgid " registered, " msgstr "" msgid "[with source count]" msgstr "" msgid " with sources" msgstr "" #, fuzzy msgid "[Downloads]" msgstr "已下载数据:" msgid "Active sources" msgstr "" msgid "Server" msgstr "" msgid "Download settings" msgstr "" msgid "Max. simultaneous downloads" msgstr "" msgid "Max. downloads from single host" msgstr "" msgid "Bytes to back off on mismatch" msgstr "" msgid "Never send a push request" msgstr "" msgid "Delete file on abort" msgstr "" msgid "Remove file on mismatch" msgstr "" msgid "Auto clear stopped downloads" msgstr "" msgid "Failed" msgstr "" msgid "Unavailable" msgstr "" msgid "Abort all selected downloads" msgstr "" msgid "_Abort selected" msgstr "" msgid "Resume all selected downloads" msgstr "" msgid "_Resume selected" msgstr "" msgid "Clear completed, failed and unavailable downloads from list" msgstr "" msgid "Clear stopped" msgstr "" #, fuzzy msgid "[running]" msgstr "禁止中" msgid "(" msgstr "" msgid "active" msgstr "" msgid ", " msgstr "" msgid "queued" msgstr "" msgid ")" msgstr "" msgid "Show settings" msgstr "" #, fuzzy msgid "[Active]" msgstr "%u 个活动" msgid "Inactive sources" msgstr "" msgid "Select" msgstr "" msgid "Freeze queue" msgstr "" msgid "Thaw queue" msgstr "" #, fuzzy msgid "[queued downloads]" msgstr "下载 %1$u/%2$u" msgid " queued (" msgstr "" msgid "[hosts alive]" msgstr "" msgid " alive with " msgstr "" msgid " passive)" msgstr "" #, fuzzy msgid "[Queue]" msgstr "队列" msgid "Search results" msgstr "" msgid "Current search:" msgstr "" msgid "Cl_ose search" msgstr "" msgid "(no search)" msgstr "" msgid "General search settings (affect all searches)" msgstr "" msgid "Max. _number of results" msgstr "" msgid "Ignored files are" msgstr "" msgid "Case-sensitive sorting" msgstr "" msgid "_Hide downloaded files" msgstr "" msgid "_Remove manually downloaded files" msgstr "" msgid "Max. number of browse host results" msgstr "" msgid "Copy browse-host results to passive searches" msgstr "" msgid "Discard spam" msgstr "" msgid "Discard results without SHA-1 hashes" msgstr "" msgid "Information about selected file" msgstr "" msgid "Index:" msgstr "" msgid "Source:" msgstr "" msgid "Received:" msgstr "" msgid "Vendor:" msgstr "" msgid "Country:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Query:" msgstr "变形的查询命中" msgid "Speed:" msgstr "" msgid "Servent ID:" msgstr "" msgid "XML data:" msgstr "XML 数据:" msgid "Re_try search every" msgstr "" msgid "secs " msgstr "" msgid "_Download selected" msgstr "" msgid "_Edit filters" msgstr "" msgid "Expand all" msgstr "" msgid "Collapse all" msgstr "" msgid "_Clear results" msgstr "" #, fuzzy msgid "[Search]" msgstr "搜索 (_S)" msgid "Search _monitor enabled" msgstr "" msgid "Show _last" msgstr "" msgid "searches" msgstr "" msgid "[Monitor]" msgstr "" msgid "_Update interval (sec)" msgstr "" msgid "_Deletion coeff. (0-100)" msgstr "" msgid "Search Term" msgstr "" msgid "This Interval" msgstr "" msgid "_Reset stats" msgstr "" msgid "0 terms counted" msgstr "" #, fuzzy msgid "[Search Stats]" msgstr "搜索" msgid "You seem to be offline." msgstr "" msgid "" "Your uploads are stalling at an abnormal rate, indicating that your " "bandwidth is probably saturated. You should not run as an ultra node, and " "try to reduce the allocated bandwidth to gtk-gnutella to avoid saturating " "both your incoming and outgoing paths." msgstr "" msgid "" "You appear to be firewalled, both TCP-wise and UDP-wise. You will not see " "any push results, which may prevent you from seeing a large amount of " "results. You will not be able to send queries requesting out-of-band " "delivery of query hits." msgstr "" msgid "" "You appear to be firewalled, both TCP-wise and UDP-wise. You will not see " "any push results, which may prevent you from seeing a large amount of " "results. You will not be able to send queries requesting out-of-band " "delivery of query hits. However, it is possible to punch a hole into the UDP " "firewall, so you will be able to send out-of-band query hits." msgstr "" msgid "" "You appear to be TCP-firewalled, i.e. others cannot connect to you to " "download files. You will not see push results, which may prevent you from " "seeing a large amount of results." msgstr "" msgid "" "You appear to be UDP-firewalled, i.e. you cannot receive unsolicited traffic " "via UDP. You will not be able to send queries requesting out-of-band " "delivery of query hits." msgstr "" msgid "" "People can connect to you via TCP, but you are UDP-firewalled. However, you " "can punch a hole into that firewall, allowing reception of replies to your " "UDP packets. You will be able to send out-of-band query hits, but you won't " "be able to receive any." msgstr "" msgid "" "People can connect to you, using both TCP and UDP. Push should work and you " "will be able to receive out-of-band results for your queries." msgstr "" msgid "Running in leaf mode." msgstr "" msgid "Running in legacy mode. Consider switching to auto mode." msgstr "" msgid "Running in ultrapeer mode." msgstr "" msgid "Abort" msgstr "" msgid "Abort all..." msgstr "" msgid "with the same name" msgstr "" msgid "with the same urn:sha1" msgstr "" msgid "from the same host" msgstr "" msgid "Remove file" msgstr "" msgid "Resume" msgstr "" msgid "Move back to queue" msgstr "" msgid "Force push mode" msgstr "" msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "" msgid "Connect to host" msgstr "" #, fuzzy msgid "Browse Host" msgstr "允许浏览主机" msgid "Start now" msgstr "" msgid "Drop results..." msgstr "" msgid "" "Adds \"don't display\" rules matching the selected files names to the search " "filter." msgstr "" msgid "" "Adds \"don't display\" rules matching the selected files urn:sha1 to the " "search filter." msgstr "" msgid "Globally drop results..." msgstr "" msgid "" "Adds \"don't display\" rules matching the selected files names to the global " "pre-filter." msgstr "" msgid "" "Adds \"don't display\" rules matching the selected files urn:sha1 to the " "global pre-filter." msgstr "" msgid "Stop this search" msgstr "" msgid "Resume this search" msgstr "" msgid "Restart this search" msgstr "" msgid "Duplicate this search" msgstr "" msgid "Show tabs" msgstr "" msgid "Configure columns" msgstr "" msgid "Make current sorting default" msgstr "" msgid "Bitzi Metadata" msgstr "" msgid "Add as search" msgstr "" msgid "Ruleset editor" msgstr "" msgid "_Create filter" msgstr "" msgid "Rules" msgstr "" msgid "enabled" msgstr "" msgid "" "A filter cannot be removed if it is bound to a search or if it is in use " "(used as a target in a rule)." msgstr "" msgid "Remove filter" msgstr "" msgid "" "Remove all rules\n" "from this filter" msgstr "" msgid "" "Reset all rule stats\n" "in this filter" msgstr "" msgid "" "Reset filter stats\n" "for this filter" msgstr "" msgid "" "Reset filter stats\n" "for all filters" msgstr "" msgid "Add name rule" msgstr "增加名称规则" msgid "Add size rule" msgstr "增加大小规则" #, fuzzy msgid "Add flag rule" msgstr "增加参数规则" msgid "Add jump rule" msgstr "增加跳转规则" msgid "Add IP rule" msgstr "增加IP规则" #, fuzzy msgid "Add state rule" msgstr "增加状态规则" #, fuzzy msgid "[Add/Remove]" msgstr "添加/替换" msgid "invert condition" msgstr "反转条件" msgid "mark only" msgstr "只标记" msgid "Condition: If filename matches" msgstr "条件:如果文件名匹配" msgid "case sensitive" msgstr "" msgid "Save" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "" #, fuzzy msgid "[Filename]" msgstr "#|文件名" msgid "Condition: If IP address matches" msgstr "条件:IP地址是否匹配" #, fuzzy msgid "IP address/mask" msgstr "IP 地址" #, fuzzy msgid "[IP address]" msgstr "IP 地址" msgid "Condition: If file size matches" msgstr "条件:文件大小是否匹配" msgid "Minimum size:" msgstr "最小体积:" msgid "Maximum size:" msgstr "最大体积:" msgid "bytes" msgstr "字节" #, fuzzy msgid "[Filesize]" msgstr "文件" msgid "Condition: always" msgstr "条件:总是" #, fuzzy msgid "" "There is no condition. When this rule is reached, the matching will continue " "in the specified target filter. That's also why you can't invert this " "condition. If you could, this rule would just be ignored." msgstr "" "没有条件。如果此符合此规则,将在指定目标的过滤器中继续尝试匹配。这就是为什么" "你不能反转该条件。如果你可以的话,该规则将被忽略。" msgid "[Jump]" msgstr "" msgid "Condition: If urn:sha1 matches" msgstr "条件:如果urn:sha1匹配" #, fuzzy msgid "SHA1 hash (not editable, add from search popup)" msgstr "SHA1 hash(无法编辑,从搜索弹出框中添加)" msgid "Originally obtained from" msgstr "最初获取自" msgid "[SHA1]" msgstr "" msgid "Condition: If result has flags" msgstr "条件:如果结果有标志" msgid "Busy" msgstr "忙" msgid "unset" msgstr "未设置" msgid "ignored" msgstr "忽略" msgid "set" msgstr "设置" msgid "Stable" msgstr "稳定的" msgid "[Flags]" msgstr "" #, fuzzy msgid "Condition: If current filter result properties match" msgstr "条件:如果当前过滤器的结果属性能匹配" msgid "don't" msgstr "否" msgid "undefined" msgstr "未定义" #, fuzzy msgid "do" msgstr "做" msgid "ignore" msgstr "忽略" #, fuzzy msgid "[State]" msgstr "#|状态" msgid "Apply" msgstr "应用" msgid "Revert" msgstr "恢复" msgid "Ok" msgstr "好" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgid "gtk-gnutella shutdown" msgstr "关闭 gtk-gnutella" #, fuzzy msgid "" "Gtk-Gnutella is shutting down.\n" "Sending bye messages to peers.\n" "\n" "Grace time remaining:" msgstr "" "Gtk-Gnutella正在关闭。\n" "正在对peers发送bye消息。\n" "\n" "请稍候:" msgid "[time]" msgstr "" msgid "About gtk-gnutella" msgstr "关于 gtk-gnutella" msgid "[name and version]" msgstr "" msgid "$Id: zh_CN.po 12167 2006-10-31 16:09:13Z cbiere $" msgstr "" msgid "Original author:" msgstr "原作者:" msgid "Core development:" msgstr "核心开发:" msgid "PARQ development:" msgstr "PARQ开发:" msgid "Project leader:" msgstr "项目头头:" msgid "GUI development:" msgstr "图形开发:" msgid "Swarming development:" msgstr "Swarming开发:" msgid "Vidar Madsen" msgstr "" msgid "Richard Eckart" msgstr "" msgid "Raphael Manfredi" msgstr "" msgid "Yann Grossel" msgstr "" msgid "Jeroen Asselman" msgstr "" msgid "Contributors:" msgstr "贡献者:" #, fuzzy msgid "" "==> We are looking for people who want to contribute to this fine tool. <==" msgstr "==> 我们正在寻求您的支援以进一步改善这个东东。<==" msgid "Visit http://gtk-gnutella.sourceforge.net/." msgstr "请访问主页 http://gtk-gnutella.sourceforge.net/" msgid "Join the users or developers mailing lists." msgstr "参加用户或开发者的邮件列表;" msgid "Meet us on #gtk-gnutella at irc.freenode.net." msgstr "通过irc.freenode.net在#gtk-gnutella聊天室直接交流。" msgid "" "This product includes GeoIP data created by MaxMind, available from\n" "http://maxmind.com/" msgstr "" "此产品包括由MaxMind创建的GeoIP数据,可从此获取\n" "http://maxmind.com/" msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" msgid "Copy rule" msgstr "复制规则" msgid "Paste rule" msgstr "粘贴规则" msgid "gtk-gnutella: Quit?" msgstr "gtk-gnutella:退出?" msgid "Yes" msgstr "是" msgid "No, take me back!" msgstr "不是,我要返回!" msgid "Please confirm:" msgstr "请确认:" msgid "Do you really want to quit?" msgstr "真的要退出?" msgid "Preferences" msgstr "首选项" msgid "IP settings" msgstr "IP 设置" msgid "Current IP settings (Address:Port):" msgstr "当前IP设置 (地址:端口)" msgid "not yet determined" msgstr "尚未拿定主意" msgid "_Listen port" msgstr "侦听端口(_L)" msgid "Public _hostname" msgstr "公开的主机名(_h)" msgid "Enable _UDP" msgstr "允许 UDP(_U)" #, fuzzy msgid "Network protocol:" msgstr "代理用的协议" #, fuzzy msgid "(Disable: 0, Random: 1)" msgstr "禁用:0,随机:1" #, fuzzy msgid "IPv4 settings" msgstr "IP 设置" msgid "Force external IPv_4 address to" msgstr "" #, fuzzy msgid "Bind to this address" msgstr "返回地址错误" #, fuzzy msgid "IPv6 settings" msgstr "IP 设置" msgid "Force external IPv_6 address to" msgstr "" msgid "Use IPv6-to-IPv4 TRT prefix:" msgstr "" msgid "Proxy settings" msgstr "代理设置" msgid "H_ost:" msgstr "主机(_o):" msgid "TCP _Port:" msgstr "TCP 端口(_P):" msgid "Proxy _type:" msgstr "代理类型(_t):" msgid "Use username and password to _authenticate to proxy" msgstr "使用用户名和密码进行代理的认证" msgid "_Username" msgstr "用户名(_U)" msgid "Pass_word" msgstr "密码(_w)" msgid "Local networks" msgstr "本地网络" msgid "_Try to connect to local networks first" msgstr "先尝试连接本地网络(_T)" msgid "Allow connections from and to _LAN addresses" msgstr "允许与LAN地址的连接出入(_L)" msgid "" "Enter a semicolon separated list of networks that are local to you in the " "form of ip/bits or ip/netmask (eg 192.168.1.0/24 or " "192.168.1.0/255.255.255.0)" msgstr "" "输入由分号分开的本地网络,格式:IP/bits,或者IP/掩码。(例如:192.168.1.0/24·" "或者·192.168.1.0/255.255.255.0)" #, fuzzy msgid "Banning" msgstr "禁止中" msgid "Max. file _descriptors reserved" msgstr "保留的最大文件描述符(_d)" msgid "Max. _percentage of file descriptors" msgstr "文件描述符的最大百分比" msgid "Hard limit of _file descriptors used" msgstr "使用的文件描述符的硬限制" #, fuzzy msgid "Actual amount of file descriptors used -- cannot be changed at runtime" msgstr "实际使用的文件描述符数量。运行时无法被修改。" msgid "Currently used" msgstr "当前使用" msgid "[place holder]" msgstr "" msgid "Use global hostiles.txt" msgstr "使用全局的hostiles.txt文件" #, fuzzy msgid "Clock synchronization" msgstr "时钟同步" msgid "Host runs _NTP" msgstr "运行NTP的主机(_N)" #, fuzzy msgid "Clock skew:" msgstr "时钟扭曲:" msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" #, fuzzy msgid "Enable remote _shell control interface" msgstr "允许\"shell\"控制界面(_s)" msgid "Socket receive buffer size" msgstr "套接字接收到了缓冲大小" msgid "_Gnutella RX buffer:" msgstr "Gnutella RX 缓冲(_G):" msgid "KiB" msgstr "" msgid "_Download RX buffer:" msgstr "下载 RX 缓冲(_D):" msgid "Network" msgstr "网络" msgid "Gnutella network mode" msgstr "Gnutella网络模式" #, fuzzy msgid "Configured peermode" msgstr "配置peer模式" msgid "Monitor bad node IP addresses" msgstr "监视坏节点的IP地址" msgid "Monitor and auto-ban unstable servent types" msgstr "监视并自动禁止不稳定的servent类型" msgid "Ultrapeer mode settings" msgstr "超级peer模式设置" #, fuzzy msgid "Legacy connections" msgstr "传统连接" #, fuzzy msgid "Maximum # of leaves" msgstr "叶最大 #" msgid "Ultrapeer promotion statistics" msgstr "超级peer成长统计" msgid "Last check" msgstr "最近核实" #, fuzzy msgid "Last switch" msgstr "最近切换" msgid "Large enough uptime" msgstr "足够长的在线时间" msgid "Not firewalled" msgstr "没有防火墙" msgid "Enough file descriptors" msgstr "足够的文件描述符" msgid "Enough physical memory" msgstr "足够的物理内存" msgid "Enough available bandwidth" msgstr "足够的可用带宽" msgid "IP address stability" msgstr "IP地址的稳定性" msgid "Sufficient average uptime" msgstr "足够的平均在线时间" #, fuzzy msgid "Enough min # of connections" msgstr "连接的足够最小#" msgid "Engouh UDP support" msgstr "" msgid "Searches" msgstr "搜索" msgid "Limit search _results to " msgstr "将搜索结果限制为(_r)" msgid "" "This limits how many results gnutella returns to other people searching your " "files." msgstr "该值限定当其他人搜索你的文件时,gnutella将返回多少个结果。" msgid "items" msgstr "项目" msgid "Default search _reissue timeout" msgstr "默认重新搜索超时(_r)" msgid "seconds" msgstr "秒" #, fuzzy msgid "Out of Band Querying" msgstr "超出波段查询" #, fuzzy msgid "Queries ask for OOB results" msgstr "查询请求OOB结果" #, fuzzy msgid "Honor OOB flag in queries" msgstr "查询中有Honour OOB标志" msgid "Act as OOB proxy for leaves" msgstr "对叶节点作为OOB代理" msgid "Search queue" msgstr "搜索排队" #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "空" msgid "GnutellaNet timeouts (all values in seconds)" msgstr "GnutellaNet超时(所有值以秒为单位)" msgid "Connectin_g timeout" msgstr "正在连接已超时(_g)" msgid "Connected time_out" msgstr "已连接的超时(_o)" msgid "T_X flow control timeout" msgstr "TX流控超时(_X)" msgid "Incoming connecting timeout" msgstr "进入的正在连接超时" msgid "GnutellaNet TTL settings" msgstr "GnutellaNet TTL 设置" msgid "Max _TTL" msgstr "最大TTL(_T)" msgid "M_y TTL" msgstr "我的TTL(_y)" #, fuzzy msgid "from _nodes within a" msgstr "节点带有一个(_n)" #, fuzzy msgid "Max # of _high TTL msg" msgstr "高TTL消息的最大数量" #, fuzzy msgid "H_ard TTL limit" msgstr "TTL硬限制(_a)" msgid "Amount of tolerable messages above hard TTL limit per node" msgstr "每个节点可容许的高于TTL硬限制的数量" msgid "Max hard TTL limit (hop+ttl) on message" msgstr "消息中的最大TTL硬限制(hop+ttl)" msgid "Hop radius for counting high TTL limit messages (#hops lower than...)" msgstr "" msgid "hops radius" msgstr "" msgid "Quality management" msgstr "" msgid "Ratio of tolerable duplicate messages per _node" msgstr "" msgid "Number of tolerable _duplicate messages per node" msgstr "" msgid "RX flow control ratio" msgstr "" msgid "%" msgstr "" msgid "Watch for similar queries" msgstr "" msgid "Similar query half-life" msgstr "" msgid "Leaf requery threshold" msgstr "" msgid "Connection settings" msgstr "" msgid "Connections reserved for gtk-gnutella nodes" msgstr "" msgid "Max connections allowed per unique vendor" msgstr "" msgid "Other" msgstr "" msgid "Hops random factor" msgstr "" msgid "Clean up queries before processing" msgstr "" msgid "GnutellaNet message size limits" msgstr "" msgid "" "Forwarded\n" "message" msgstr "" msgid "" "Size threshold\n" "before kicking" msgstr "" msgid "(not forwarded)" msgstr "" msgid "" "Maximum size\n" "allowed" msgstr "" msgid "GnutellaNet" msgstr "" msgid "General" msgstr "" msgid "Use _surplus bandwidth" msgstr "" msgid "Prefer _compressed connections" msgstr "" msgid "Use IP _Type of Service (TOS)" msgstr "" msgid "Available bandwidth" msgstr "" msgid "Total input bandwidth limit:" msgstr "" msgid "KiB/s" msgstr "" msgid "Total output bandwidth limit:" msgstr "" msgid "Measured HTTP latency:" msgstr "" msgid "secs" msgstr "" msgid "Bandwidth limits for GnutellaNet traffic" msgstr "" msgid "_Outgoing traffic" msgstr "" msgid "_Incoming traffic" msgstr "" msgid "Ultrapeer mode" msgstr "" msgid "Outgoing traffic to lea_ves" msgstr "" msgid "Incoming traffic from _leaves" msgstr "" msgid "Bandwidth limits for HTTP traffic" msgstr "" msgid "Cumulative _download rate" msgstr "" msgid "Cumulative _upload rate" msgstr "" msgid "Enable dynamic upload slots _allocation" msgstr "" msgid "" "Until the configured percentage of outgoing HTTP bandwidth is in use, open " "additional upload slots on request." msgstr "" msgid "Report an upload connection _speed of" msgstr "" msgid "What other people see as your connection speed." msgstr "" msgid "kbps to peers" msgstr "" msgid "_Compute upload connection speed" msgstr "" msgid "Bandwidth" msgstr "" msgid "Keep downloading/incomplete files in" msgstr "" msgid "_Browse" msgstr "" msgid "Move completely downloaded files to" msgstr "" msgid "Move corrupted downloaded files to" msgstr "" msgid "Convert spaces to underscores in generated filenames" msgstr "" msgid "" "Convert \"evil\" characters (like shell meta characters) to underscores in " "generated filenames" msgstr "" msgid "" "Apply above conversions, upon startup, to existing files in the downloading " "directory" msgstr "" msgid "Resume and retry" msgstr "" msgid "_Overlap when resuming" msgstr "" msgid "Maximum number of _retries" msgstr "" msgid "Maximum attempts to make, not counting HTTP busy indications" msgstr "" msgid "Amount of bytes to overlap when resuming download" msgstr "" msgid "Source quality" msgstr "" msgid "Optimistic first _chunk" msgstr "" msgid "Require _URN" msgstr "" msgid "Require _server name" msgstr "" msgid "Delays and timeouts (all values in seconds)" msgstr "" msgid "Retry stopped delay" msgstr "" msgid "Retry refused delay" msgstr "" msgid "Retry busy delay" msgstr "" msgid "Retry timeout delay" msgstr "" msgid "Retry timeout max" msgstr "" msgid "Retry timeout min" msgstr "" msgid "_Push sent timeout" msgstr "" msgid "Delay in seconds to wait when running download stops" msgstr "" msgid "Delay in seconds to wait if connection is refused" msgstr "" msgid "Delay in seconds to wait after HTTP busy indication" msgstr "" msgid "Delay in seconds to wait after connection failure" msgstr "" msgid "Maximum seconds to wait on auto-retry timeouts" msgstr "" msgid "Minimum seconds to wait on auto-retry timeouts" msgstr "" msgid "Number of seconds before timeout for a connecting download" msgstr "" msgid "Number of seconds before timeout for a 'push sent' download" msgstr "" msgid "Number of seconds before timeout for a connected download" msgstr "" msgid "Downloading from multiple sources (swarming)" msgstr "" msgid "Enable s_warming" msgstr "" msgid "A_ggressive mode" msgstr "" msgid "M_inimum chunk size" msgstr "" msgid "Ma_ximum chunk size" msgstr "" #, fuzzy msgid "Write buffer size" msgstr "套接字接收到了缓冲大小" msgid "Read-ahead buffer" msgstr "" msgid "Strict SHA_1 matching" msgstr "" msgid "Use fu_zzy matching" msgstr "" msgid "Fuzzy threshold" msgstr "" msgid "_Apply fuzzy filter on download mesh entries" msgstr "" msgid "Watch hits for _alternate sources" msgstr "" msgid "_Feed mesh from hits" msgstr "" msgid "Downloads" msgstr "" msgid "_Path(s) to files" msgstr "" msgid "_Add directory" msgstr "" msgid "_Rescan" msgstr "" msgid "Files scanned" msgstr "" msgid "Ignore symbolically linked _directories" msgstr "" msgid "Ignore symbolically linked regular _files" msgstr "" msgid "Search _extensions" msgstr "" msgid "Enable \"_Browse Host\" feature" msgstr "开启\"浏览主机\"功能" msgid "Timeouts (all values in seconds)" msgstr "" msgid "Partial File Sharing" msgstr "" msgid "First chunk _size" msgstr "" msgid "Enable upload of _partially downloaded files" msgstr "" #, fuzzy msgid "Minimum file size" msgstr "最小体积:" msgid "Queuing details" msgstr "" #, fuzzy msgid "Minimum upload time" msgstr "最小体积:" #, fuzzy msgid "Minimum chunk size" msgstr "最小体积:" msgid "Use realistic PARQ estimates" msgstr "" msgid "Statistics:" msgstr "统计:" msgid "Library scanning:" msgstr "" msgid "Last scan initiated on:" msgstr "" msgid "File scanning time:" msgstr "文件扫描时间:" msgid "Query Routing Protocol:" msgstr "" msgid "Indexing started on:" msgstr "" msgid "and lasted" msgstr "" msgid "Table generation started on:" msgstr "" msgid "Patch generation started on:" msgstr "" msgid "Query routing table information:" msgstr "" msgid "Keywords:" msgstr "关键字:" msgid "Slots:" msgstr "" msgid "Filled slots:" msgstr "" msgid "Generation:" msgstr "" msgid "Filled ratio:" msgstr "" msgid "Conflict ratio:" msgstr "" msgid "Query routing patch information:" msgstr "" msgid "Raw length:" msgstr "" msgid "Compressed length:" msgstr "" msgid "Compression ratio:" msgstr "" msgid "Show _confirmation dialog when leaving gtk-gnutella" msgstr "" msgid "Show _tooltips (does not affect all tooltips yet)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show _metric units" msgstr "显示搜索列表" msgid "Toolbar style" msgstr "工具栏风格" msgid "Update search results pane every" msgstr "" msgid "Try to keep 'dead' entries around for" msgstr "" msgid "Expert mode" msgstr "高级模式" msgid "Show additional information and settings for advanced and _expert users" msgstr "" msgid "GnutellaNet display" msgstr "" msgid "Display detailed traffic information" msgstr "" msgid "Detailed traffic information to display" msgstr "" msgid "TX compression" msgstr "" msgid "RX compression" msgstr "" msgid "TX speed" msgstr "" msgid "RX speed" msgstr "" msgid "TX queries" msgstr "" msgid "RX queries" msgstr "" msgid "TX query hits" msgstr "" msgid "RX query hits" msgstr "" msgid "Generated queries" msgstr "" msgid "Pending local queries" msgstr "" msgid "TX dropped" msgstr "" msgid "RX dropped" msgstr "" msgid "QRP stats" msgstr "" msgid "Dup / Bad / Weird" msgstr "" msgid "Ping / Pong round trip" msgstr "" msgid "Library size" msgstr "" msgid "Library # of files" msgstr "" msgid "RX wire bytes" msgstr "" msgid "TX wire bytes" msgstr "" msgid "User Interface" msgstr "" msgid "Property browser" msgstr "属性浏览器" #, fuzzy msgid "Property pattern:" msgstr "属性模式:" msgid "Saved" msgstr "" msgid "Property" msgstr "属性" msgid "Value" msgstr "值" msgid "Selected property:" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "Min/Max:" msgstr "" msgid "Default value:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Edit value:" msgstr "编辑过滤器" msgid "Diverse properties" msgstr "" msgid "Avg. time between IP address changes:" msgstr "" msgid "Avg. uptime of this servent:" msgstr "" msgid "Available physical memory:" msgstr "" msgid "Debugging" msgstr "" msgid "gtk-gnutella - Frequently Asked Questions" msgstr "" msgid "Frequently Asked Questions:" msgstr "" msgid "Country" msgstr "" msgid "Failed to create the search" msgstr "" msgid "UDP" msgstr "" msgid "TCP" msgstr "" msgid "owned" msgstr "" msgid "partial" msgstr "" msgid "shared" msgstr "" #, c-format msgid "Created %u download" msgid_plural "Created %u downloads" msgstr[0] "" #, c-format msgid "%s from the %u selected item" msgid_plural "%s from the %u selected items" msgstr[0] "" #, c-format msgid "Discarded %u result" msgid_plural "Discarded %u results" msgstr[0] "" msgid "Extension" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "流入:" msgid "#" msgstr "" msgid "Metadata" msgstr "" #, fuzzy msgid "Route" msgstr "路由丢失" msgid "Protocol" msgstr "" msgid "TTL" msgstr "" msgid "Owned" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hostile" msgstr "主机(_o):" msgid "SHA-1" msgstr "" msgid "Not in database" msgstr "" msgid "Query queued..." msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "Show search list" msgstr "显示搜索列表" msgid "Passive" msgstr "被动" #, c-format msgid "%u term counted" msgid_plural "%u terms counted" msgstr[0] "" #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "" #, c-format msgid " (slot %u" msgstr "" #, c-format msgid " retry in %us" msgstr "" #, c-format msgid "Sending request (%u%%)" msgstr "" #, c-format msgid "Retry in %us" msgstr "" #, c-format msgid "Queued (%u active, %u passive)" msgstr "" msgid "Aliases" msgstr "" #, c-format msgid "Selected %u of %u download matching \"%s\"." msgid_plural "Selected %u of %u downloads matching \"%s\"." msgstr[0] "" msgid "Cache contains" msgstr "" msgid "Copy Magnet to clipboard" msgstr "" msgid "Download selected files" msgstr "" msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Remove filter" msgstr "#|文件名" msgid "Gnet _traffic stats" msgstr "" msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "" msgid "Connect to" msgstr "连接到" msgid "ultrapeers" msgstr "" msgid "Try to keep at least" msgstr "" msgid "and allow at most" msgstr "" msgid "total connections up." msgstr "" msgid "Use up to " msgstr "" msgid "connections to connect more quickly while not all slots are used." msgstr "" msgid "" "The Global Unique IDentifier associated with this node. It's used for " "routing packets in the Gnutella network." msgstr "" msgid "Address/Port:" msgstr "地址/端口:" msgid "Uploaded data:" msgstr "已上传数据:" msgid "Served " msgstr "" #, fuzzy msgid "Current _search:" msgstr "当前使用" msgid "Displaying" msgstr "正显示" msgid "Sho_w settings" msgstr "显示设置 (_w)" msgid "Flow _control" msgstr "" msgid "_Received" msgstr "接收(_R)" msgid "_Columns show hops" msgstr "" msgid " " msgstr "" msgid "Show reasons _for" msgstr "" #, fuzzy msgid "Gnutella stats" msgstr "Gnutella RX 缓冲(_G):" msgid "Delete" msgstr "删除" msgid "You can use suffixes such as KB, KiB, MB, MiB, GB, GiB etc." msgstr "" msgid "Reverse DNS lookup" msgstr "" msgid "Force external IPv4 address to" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Bind to this address" msgstr "返回地址错误" #, fuzzy msgid "IPv_4 settings" msgstr "IP 设置" msgid "Force external IPv6 address to" msgstr "" #, fuzzy msgid "IPv_6 settings" msgstr "IP 设置" msgid "" "This option can give performance boosts to those on a large network with " "many peers by trying to locate files on the local networks first." msgstr "" msgid "_Addresses of local network(s)" msgstr "本地网络地址 (_A)" msgid "Enough UDP support" msgstr "" msgid "seconds (0 - disable)" msgstr "秒 (0 - 禁用)" msgid "slots" msgstr "" msgid "unit_of_time|s" msgstr "" msgid "Maximum percentage of connection slots a vendor can occupy." msgstr "" #, fuzzy msgid "attempts" msgstr "项目" msgid "_Remove directory" msgstr "" #, fuzzy msgid "Minimum chunk _size" msgstr "最小体积:" msgid "Edit filters" msgstr "编辑过滤器" msgid "Close this search" msgstr "关闭该搜索" msgid "" "Erases all selected files as far as they are incomplete and discontinues the " "download of the selected files." msgstr "" msgid "Remove completed downloads from list" msgstr "从列表中删除已下载项" msgid "_Clear completed" msgstr "" msgid "Select all matching regex" msgstr "" msgid "Downloaded data:" msgstr "已下载数据:" msgid "Version" msgstr "" msgid "Leaf" msgstr "" msgid "Ultrapeer" msgstr "" msgid "Legacy" msgstr "" msgid "Crawler" msgstr "" msgid "Move the cursor over a row to see details." msgstr "" msgid "Peer:" msgstr "点:" msgid "Peermode:" msgstr "点模式:" msgid "incoming" msgstr "流入:" msgid "outgoing" msgstr "流出:" #, c-format msgid "Reverse lookup for %s failed" msgstr "" msgid "Reverse lookup in progress..." msgstr "" msgid "The normalized search text is too short." msgstr "" msgid " (partial)" msgstr "" msgid "Fresh regular" msgstr "" msgid "Valid regular" msgstr "" msgid "Fresh ultra" msgstr "" msgid "Valid ultra" msgstr "" msgid "Unstable" msgstr "不稳定" msgid "Stats" msgstr "" msgid "Hostcache" msgstr "" msgid "History" msgstr "历史" #, fuzzy msgid "Active" msgstr "%u 个活动" msgid "Queue" msgstr "队列" msgid "Monitor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate this as "Translation provided by" or similar #. and append your name to the list. msgid "translation_credit|" msgstr "" msgid "" "\n" "The FAQ document is damaged.\n" msgstr "" msgid "" "The FAQ document could not be loaded. Please read the online FAQ at http://" "gtk-gnutella.sourceforge.net/?page=faq instead." msgstr "" #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #, c-format msgid "%lu file shared (%s)" msgid_plural "%lu files shared (%s)" msgstr[0] "" msgid "(avg)" msgstr "" msgid "Hello sent" msgstr "发送 Hello" msgid "Welcome sent" msgstr "发送 Welcome" #, c-format msgid "Closing: %s [Stop in %ds] RX=%d Q=%d,%d%%" msgstr "" msgid "Removing" msgstr "正删除" msgid "Receiving hello" msgstr "正接收 hello" msgid "UNKNOWN STATUS" msgstr "未知的状况" msgid "busy" msgstr "忙碌" msgid "stable" msgstr "稳定" msgid "push" msgstr "推" msgid "proxy" msgstr "代理" msgid "bogus" msgstr "" #, c-format msgid "" "Found old searches file. The search information has been\n" "stored in the new XML format and the old file is renamed to\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "could not rename %s as %s: %s\n" "The XML file will not be used unless this problem is resolved." msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid ", browsable" msgstr "" #, fuzzy msgid "browsable" msgstr "稳定" #, c-format msgid "" "%u %s (%u skipped, %u ignored, %u hidden, %u auto-d/l, %u %s) Hits: %u (%u " "TCP, %u UDP)" msgstr "" msgid "item" msgid_plural "items" msgstr[0] "项目" msgid "dupe" msgid_plural "dupes" msgstr[0] "" msgid "No search" msgstr "无搜索" #, fuzzy msgid "Passive search" msgstr "(被动搜索)" #, c-format msgid "Expires in %s" msgstr "" msgid "Expires with this session" msgstr "" #, fuzzy msgid "[stopped]" msgstr "[停止]" #, fuzzy, c-format msgid "%u download" msgid_plural "%u downloads" msgstr[0] "下载 %1$u/%2$u" #, fuzzy, c-format msgid "%u search" msgid_plural "%u searches" msgstr[0] "无搜索" #, fuzzy, c-format msgid "Handled magnet link (%s, %s)." msgstr "失败 (无法发送 %1$s:%2$s)" #, fuzzy msgid "The given urn type is not supported." msgstr "不支持的类型" msgid "The query string is not UTF-8 encoded" msgstr "" #, c-format msgid "Added search showing browsing results for %s" msgstr "" #, c-format msgid "Could not launch browse host for %s" msgstr "" msgid "Never" msgstr "从不" msgid "No" msgstr "否" #, c-format msgid "%u/%u host (%u%%)" msgid_plural "%u/%u hosts (%u%%)" msgstr[0] "" msgid "loading..." msgstr "正载入..." msgid "Reading host cache..." msgstr "正读取主机缓存..." msgid "Reading ultra cache..." msgstr "" msgid "*** RUNNING AN OLD VERSION! ***" msgstr "" msgid "*** CPU OVERLOADED -- TRYING TO SAVE CYCLES ***" msgstr "" msgid "*** UPLOADS STALLING, BANDWIDTH SHORTAGE? ***" msgstr "" msgid "*** FILE DESCRIPTORS HAVE RUN OUT! ***" msgstr "" msgid "*** FILE DESCRIPTORS RUNNING LOW! ***" msgstr "" msgid "*** VERSION WILL SOON BECOME OLD! ***" msgstr "" #, c-format msgid "*** VERSION WILL BECOME OLD IN %d DAY! ***" msgid_plural "*** VERSION WILL BECOME OLD IN %d DAYS! ***" msgstr[0] "" msgid "Hide settings" msgstr "隐藏设置" #, c-format msgid "Address/port changed to: %s" msgstr "地址/端口改为:%s" msgid "no sources" msgstr "没有源" #, fuzzy, c-format msgid "%u source" msgid_plural "%u sources" msgstr[0] "%u 个源" #, c-format msgid "%u active" msgstr "%u 个活动" #, fuzzy, c-format msgid "%u queued" msgstr "%u个排队" #, c-format msgid "%u/%u connection" msgid_plural "%u/%u connections" msgstr[0] "连接 %1$u/%2$u" #, c-format msgid "%u/%u upload" msgid_plural "%u/%u uploads" msgstr[0] "上传 %1$u/%2$u" #, c-format msgid "%u/%u download" msgid_plural "%u/%u downloads" msgstr[0] "下载 %1$u/%2$u" msgid "Select a property to see its description." msgstr "" #, c-format msgid "No property name matches the pattern \"%s\"." msgstr "" msgid "No output yet..." msgstr "尚没有输出..." msgid "Got push, connecting back..." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Completed (%s) %s%s" msgstr "完成 (%1$s) %2$s" msgid "< 1s" msgstr "" #, c-format msgid "%s(%s) TR: %s %s" msgstr "" msgid "stalled" msgstr "" msgid "Waiting for headers..." msgstr "正等待头部..." msgid "Waiting for further request..." msgstr "正等待进一步的请求..." #, fuzzy msgid "Reading follow-up request..." msgstr "正等待进一步的请求..." msgid "Unavailable range, waiting retry..." msgstr "超出范围,请等待重试..." msgid "Transmission aborted" msgstr "传输中止" msgid "Transmission complete" msgstr "传送完成" #, fuzzy, c-format msgid "%s [%d] (slot %d/%d)%s %s %s" msgstr "ETA排队(插口%1$d/%2$d):%3$s" msgid "lifetime:" msgstr "生命周期:" msgid "Sending QUEUE, connecting back..." msgstr "正发送队列,正向回连接..." msgid "Sent QUEUE, waiting for headers..." msgstr "发送队列,正等待头部..." #, fuzzy #~ msgid "Force local _IP to" #~ msgstr "指定本地IP为(_I)" #~ msgid "New/replace" #~ msgstr "新建/替换"